Apocalipse 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kerisoꞌa eḡe mazao ꞌahige rae reiro, “Efeso ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa vigaveize ꞌahige mirihoꞌi: 'Buzuva fuꞌo aheu fare edaꞌe ꞌevoꞌano oboniroteꞌe ebu golo hina haḡairoteꞌe ihureḡa odaḡa fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ragaveꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Efeso ekalesia, e zaꞌa nagini haḡairoteꞌe, zu inare gauiroteꞌe, zu zamaze obone giganirotaꞌaꞌe edeḡa. Ebu e zaeꞌa sauꞌa azaḡa mae ḡihizoga mene idaḡa rae raꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Ebu zaeꞌa mene apostolo azaḡaꞌe ze zeḡeꞌa bare apostolo azaḡa rae fureneꞌeteꞌe faine udahadu zeꞌe ḡuriro azaḡa rae furenirotaꞌaꞌe zuni edeḡa.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ebu zaeꞌa zamaze obone giganiroteꞌe, zu eḡe veize aduga hidadu zamaze rinediroteꞌe, ebu mene zorenirotaꞌaꞌe e edeḡa.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Rehano eꞌe ḡau ꞌahoga moneo zae rozeꞌohe. Zaꞌa ḡadaheḡano eḡe zu vaze zamare borofiro, rehano izidiꞌe ꞌuguḡa zamaroneḡa mae modiro.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Eꞌanoꞌo za noumanoꞌo uite buarotaꞌaꞌe zamaroꞌi. Ḡihuroꞌi ebu zaꞌa ḡadaheḡano haḡaidoteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi. Mene ꞌougine zu mene ḡihurine, eḡeꞌa zae vaḡe amadu zae ihure odaḡaꞌe iḡuꞌanonoꞌo mae vaḡiniꞌuma.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 U ꞌahiꞌe zaeꞌa faine haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa: Za ḡuriro ihore vazeḡa, niḡa Nikolaita hegoteꞌeteꞌe azaḡa duḡuruꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa heꞌeheꞌeneꞌohe. Eḡe zuni haḡaize heꞌeheꞌeneꞌohe.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi. Eḡeꞌa iniu sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa meba manomano zamaḡano ḡabone ziniꞌeteꞌe ireḡa maḡa anogaꞌe idaḡa rae reꞌuma.'”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Semurana ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'Ḡadaheḡa zu ḡonaga, ebu rudanadu bare ḡabodiroteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Semurana ekalesia, e zaeꞌa aduga hideꞌeteꞌe zu zaꞌe zahara azaḡa rae raꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Rehano zaꞌe hube hune maꞌora azaḡa. Iniu zeḡeꞌa bare Iuda azaḡa rae raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa za rae sausauzeꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Zeꞌe mene Iuda azaḡa, rehano Satani mone azaḡa.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Zaꞌe vesu aduga hiditeꞌe moneo ago rihanoꞌi. Ḡianoꞌi, Diaboloꞌa zae tuhuzoga veize, zae boꞌaḡano vaze nu mae ḡuꞌa neḡano feuziꞌuma ebu zaꞌe mada gaubanana aduga hidiꞌuma. Aduga eꞌe uꞌano rune hidoꞌidene zuni, zamaze niduꞌa hina fioꞌi. ꞌOugine, eḡeꞌa kini vadini adiriḡa, ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi. Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe rune aheuḡaniꞌa mene sausauniꞌuma.'”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Peregamo ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'Benisi naenae eꞌaḡa meiroteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Peregamo ekalesia, e zaꞌa noumao radiuꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Zae radone habaꞌano Sataniꞌa kini ehoro iḡuꞌano ehoreꞌohe. Rehano zaꞌa eḡe ni obone giganiro. Zae haba, Sataniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌano zama niduꞌa hina eḡe moneo rae fureniroteꞌe vazeḡa, niḡa Antipa maro. Eꞌe madaḡano zuni, zaꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌe mene modiro.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Rehano e zae mazao ḡau nu moneo rozeꞌohe. Zae boꞌaḡano vaze nuꞌa Balama ihore hegoteꞌohe. Balamaꞌa Balaki ihonadu Balakiꞌa Isaraela azaḡa sauꞌa ibiḡano tutuziro. ꞌOugadu Isaraela azaḡaniꞌa ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa aro zu daroe futaro.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Eꞌe teige, Nikolaita duḡuru ihore hegoteꞌeteꞌe azaḡa nuꞌe zae boꞌaḡano zuni radiuꞌohe.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Eꞌanoꞌo ḡihuroꞌi. Mene ꞌougine, e ḡarihe amadu eḡe hebeonoꞌo benisi hina sauꞌa azaḡa ꞌuguḡa teite utitiꞌuma.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi. Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ꞌuꞌuru tiroteꞌe ogomuḡa, mana nu eḡeꞌa haꞌuma. Ebu eḡeꞌa hadi ꞌuruḡa haꞌuma. Hadi eꞌe raganoꞌe ni iziga mirihoga. Vaze ꞌahoganiꞌa ni eꞌe mene ederiꞌuma, rehano iniuꞌa eꞌe meiteꞌe vazeḡaniꞌa daꞌo ederiꞌuma.'”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Tuatira ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'ꞌAhiꞌe Badiꞌa Ubuga ḡoere. Ani ubumaꞌe ire roga duhuḡa heuḡa, ebu ani odaꞌe kopaꞌa vazavazahoga heuḡa. Aniꞌa ꞌahige raꞌohe:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Tuatira ekalesia, e zaꞌa nagini haḡaeꞌeteꞌe, eḡe zamareꞌeteꞌe, fieꞌeteꞌe, eḡe veize gaueꞌeteꞌe zu zamaze obone giganeꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Ebu e edeḡa, za haḡaize ꞌuguḡa izidi ufeta haḡaeꞌohe, aꞌe ḡadaheḡano haḡairotaꞌaꞌe vitinoga.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Rehano e ḡau ꞌahoga moneo za rozeꞌohe. Zaꞌe roḡae ꞌahoga, niḡa Isebele mae ḡihineꞌohe. Ani aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae huneꞌohe. Aniꞌa eḡe tuḡure azaḡa ihozadu ze daro futauꞌeteꞌe zu ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa auꞌeteꞌe ibiḡano tutuze veꞌozeꞌohe.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 E roḡae eꞌeꞌa ḡihurifine mada nu haro, rehano ani ane daro haḡaiḡanonoꞌo ḡihuroga mene uratiro.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ani aduga hanadu aniꞌe uginiꞌuma ebu evane rana baze radiꞌuma. Iniu ani teite ubuma ḡezauꞌeteꞌe azaḡaꞌe ani haḡai hegoteꞌeteꞌeanoꞌo mene ḡihurine, zeḡe zuni aduga boro hidiꞌuma.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ebu eḡeꞌa ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa zimi ruziꞌuma. ꞌOugine, eꞌe vaze zama zu zamaroneze udaheꞌeteꞌe vazeḡa rae ekalesia niduꞌa ederiꞌuma. Eḡeꞌa zae tibatiba haḡaize idunaḡano naeḡa baronoziniꞌuma.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Rehano Tuatira azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahogaꞌahoga, zae ziꞌohe. Zaꞌa Isebele ihore mene hegotiro, zu Sataniꞌa ꞌuꞌuru hune tiroteꞌe ḡauḡa mene ederiro. Eꞌanoꞌo e zae rana aduga ḡauḡa ꞌahoga mene mae tiꞌuma,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 rehano ꞌahi daꞌo reꞌuma: Zaeꞌa fieꞌeteꞌe zu ḡoere huga hegoteꞌeteꞌe obone giganoꞌi, onamo eḡeꞌa ariꞌuma.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe zu eḡe gau haḡae onamo ḡonaga maꞌeteꞌe vazeḡaꞋe eḡeꞌa habaꞌahabaꞌa azaḡa zuhiꞌaziteꞌe gigiꞌaḡa haꞌuma.
26 — ausente —
27 Aniꞌa auri somoriḡa hina ze zuhiꞌaziꞌuma ebu taḡora ḡoḡoreḡa seꞌeneꞌeteꞌe teige zimi seꞌeziꞌuma.
27 — ausente —
28 Ane gigiꞌaꞌe eḡeꞌa eḡe Mama mazaonoꞌo meiroteꞌe gigiꞌaḡa teigiꞌuma. Agire ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡeꞌa irara buzuvaḡa zuni haꞌuma.
28 — ausente —
29 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi.'”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.