Apocalipse 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kerisoꞌa eḡe mazao ꞌahige rae reiro, “Efeso ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa vigaveize ꞌahige mirihoꞌi: 'Buzuva fuꞌo aheu fare edaꞌe ꞌevoꞌano oboniroteꞌe ebu golo hina haḡairoteꞌe ihureḡa odaḡa fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ragaveꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Efeso ekalesia, e zaꞌa nagini haḡairoteꞌe, zu inare gauiroteꞌe, zu zamaze obone giganirotaꞌaꞌe edeḡa. Ebu e zaeꞌa sauꞌa azaḡa mae ḡihizoga mene idaḡa rae raꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Ebu zaeꞌa mene apostolo azaḡaꞌe ze zeḡeꞌa bare apostolo azaḡa rae fureneꞌeteꞌe faine udahadu zeꞌe ḡuriro azaḡa rae furenirotaꞌaꞌe zuni edeḡa.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ebu zaeꞌa zamaze obone giganiroteꞌe, zu eḡe veize aduga hidadu zamaze rinediroteꞌe, ebu mene zorenirotaꞌaꞌe e edeḡa.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Rehano eꞌe ḡau ꞌahoga moneo zae rozeꞌohe. Zaꞌa ḡadaheḡano eḡe zu vaze zamare borofiro, rehano izidiꞌe ꞌuguḡa zamaroneḡa mae modiro.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Eꞌanoꞌo za noumanoꞌo uite buarotaꞌaꞌe zamaroꞌi. Ḡihuroꞌi ebu zaꞌa ḡadaheḡano haḡaidoteꞌe haḡaiḡa haḡaoꞌi. Mene ꞌougine zu mene ḡihurine, eḡeꞌa zae vaḡe amadu zae ihure odaḡaꞌe iḡuꞌanonoꞌo mae vaḡiniꞌuma.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 U ꞌahiꞌe zaeꞌa faine haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa: Za ḡuriro ihore vazeḡa, niḡa Nikolaita hegoteꞌeteꞌe azaḡa duḡuruꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa heꞌeheꞌeneꞌohe. Eḡe zuni haḡaize heꞌeheꞌeneꞌohe.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi. Eḡeꞌa iniu sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe azaḡaꞌe Badiꞌa meba manomano zamaḡano ḡabone ziniꞌeteꞌe ireḡa maḡa anogaꞌe idaḡa rae reꞌuma.'”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Semurana ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'Ḡadaheḡa zu ḡonaga, ebu rudanadu bare ḡabodiroteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Semurana ekalesia, e zaeꞌa aduga hideꞌeteꞌe zu zaꞌe zahara azaḡa rae raꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Rehano zaꞌe hube hune maꞌora azaḡa. Iniu zeḡeꞌa bare Iuda azaḡa rae raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa za rae sausauzeꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Zeꞌe mene Iuda azaḡa, rehano Satani mone azaḡa.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Zaꞌe vesu aduga hiditeꞌe moneo ago rihanoꞌi. Ḡianoꞌi, Diaboloꞌa zae tuhuzoga veize, zae boꞌaḡano vaze nu mae ḡuꞌa neḡano feuziꞌuma ebu zaꞌe mada gaubanana aduga hidiꞌuma. Aduga eꞌe uꞌano rune hidoꞌidene zuni, zamaze niduꞌa hina fioꞌi. ꞌOugine, eḡeꞌa kini vadini adiriḡa, ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌuma.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi. Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe rune aheuḡaniꞌa mene sausauniꞌuma.'”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Peregamo ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'Benisi naenae eꞌaḡa meiroteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Peregamo ekalesia, e zaꞌa noumao radiuꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Zae radone habaꞌano Sataniꞌa kini ehoro iḡuꞌano ehoreꞌohe. Rehano zaꞌa eḡe ni obone giganiro. Zae haba, Sataniꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌano zama niduꞌa hina eḡe moneo rae fureniroteꞌe vazeḡa, niḡa Antipa maro. Eꞌe madaḡano zuni, zaꞌa eḡe mazao fieꞌeteꞌe mene modiro.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Rehano e zae mazao ḡau nu moneo rozeꞌohe. Zae boꞌaḡano vaze nuꞌa Balama ihore hegoteꞌohe. Balamaꞌa Balaki ihonadu Balakiꞌa Isaraela azaḡa sauꞌa ibiḡano tutuziro. ꞌOugadu Isaraela azaḡaniꞌa ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa aro zu daroe futaro.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Eꞌe teige, Nikolaita duḡuru ihore hegoteꞌeteꞌe azaḡa nuꞌe zae boꞌaḡano zuni radiuꞌohe.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Eꞌanoꞌo ḡihuroꞌi. Mene ꞌougine, e ḡarihe amadu eḡe hebeonoꞌo benisi hina sauꞌa azaḡa ꞌuguḡa teite utitiꞌuma.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi. Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ꞌuꞌuru tiroteꞌe ogomuḡa, mana nu eḡeꞌa haꞌuma. Ebu eḡeꞌa hadi ꞌuruḡa haꞌuma. Hadi eꞌe raganoꞌe ni iziga mirihoga. Vaze ꞌahoganiꞌa ni eꞌe mene ederiꞌuma, rehano iniuꞌa eꞌe meiteꞌe vazeḡaniꞌa daꞌo ederiꞌuma.'”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Tuatira ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'ꞌAhiꞌe Badiꞌa Ubuga ḡoere. Ani ubumaꞌe ire roga duhuḡa heuḡa, ebu ani odaꞌe kopaꞌa vazavazahoga heuḡa. Aniꞌa ꞌahige raꞌohe:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Tuatira ekalesia, e zaꞌa nagini haḡaeꞌeteꞌe, eḡe zamareꞌeteꞌe, fieꞌeteꞌe, eḡe veize gaueꞌeteꞌe zu zamaze obone giganeꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Ebu e edeḡa, za haḡaize ꞌuguḡa izidi ufeta haḡaeꞌohe, aꞌe ḡadaheḡano haḡairotaꞌaꞌe vitinoga.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Rehano e ḡau ꞌahoga moneo za rozeꞌohe. Zaꞌe roḡae ꞌahoga, niḡa Isebele mae ḡihineꞌohe. Ani aneꞌa bare peroveta vazeḡa rae huneꞌohe. Aniꞌa eḡe tuḡure azaḡa ihozadu ze daro futauꞌeteꞌe zu ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa auꞌeteꞌe ibiḡano tutuze veꞌozeꞌohe.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 E roḡae eꞌeꞌa ḡihurifine mada nu haro, rehano ani ane daro haḡaiḡanonoꞌo ḡihuroga mene uratiro.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ani aduga hanadu aniꞌe uginiꞌuma ebu evane rana baze radiꞌuma. Iniu ani teite ubuma ḡezauꞌeteꞌe azaḡaꞌe ani haḡai hegoteꞌeteꞌeanoꞌo mene ḡihurine, zeḡe zuni aduga boro hidiꞌuma.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ebu eḡeꞌa ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa zimi ruziꞌuma. ꞌOugine, eꞌe vaze zama zu zamaroneze udaheꞌeteꞌe vazeḡa rae ekalesia niduꞌa ederiꞌuma. Eḡeꞌa zae tibatiba haḡaize idunaḡano naeḡa baronoziniꞌuma.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Rehano Tuatira azaḡa boꞌaḡano vaze ꞌahogaꞌahoga, zae ziꞌohe. Zaꞌa Isebele ihore mene hegotiro, zu Sataniꞌa ꞌuꞌuru hune tiroteꞌe ḡauḡa mene ederiro. Eꞌanoꞌo e zae rana aduga ḡauḡa ꞌahoga mene mae tiꞌuma,
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 rehano ꞌahi daꞌo reꞌuma: Zaeꞌa fieꞌeteꞌe zu ḡoere huga hegoteꞌeteꞌe obone giganoꞌi, onamo eḡeꞌa ariꞌuma.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe zu eḡe gau haḡae onamo ḡonaga maꞌeteꞌe vazeḡaꞋe eḡeꞌa habaꞌahabaꞌa azaḡa zuhiꞌaziteꞌe gigiꞌaḡa haꞌuma.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aniꞌa auri somoriḡa hina ze zuhiꞌaziꞌuma ebu taḡora ḡoḡoreḡa seꞌeneꞌeteꞌe teige zimi seꞌeziꞌuma.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ane gigiꞌaꞌe eḡeꞌa eḡe Mama mazaonoꞌo meiroteꞌe gigiꞌaḡa teigiꞌuma. Agire ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡeꞌa irara buzuvaḡa zuni haꞌuma.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia niduꞌa mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi.'”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.