Apocalipse 17

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Badiꞌa zama ḡugi iriꞌavoniroteꞌe siuvaḡa fuꞌo aheu fare meiroteꞌe tuḡureḡa viga fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa eḡe vaḡe aradu ꞌahige rae reiro, “Aroꞌi, eḡeꞌa vu boro ḡehaḡa genaḡano ne boro bagaḡaniꞌa aduga hiditeꞌe moneo ihoꞌiꞌuma. Ne boro aꞌe roḡae daro fuꞌa bagaḡa heuḡa.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Raha kiniḡakiniḡaniꞌa roḡae eꞌe teite daroe futaro ebu rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ane vaini vuḡa gagadu ane daro fuꞌa haḡaiḡa hegotiro.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa eḡe rana reirotene, eḡe tutuhe haba bohaꞌa onamiro. Eꞌea roḡae ꞌahoganiꞌa butu agireḡa kanaḡa rana ehoreꞌeteꞌe horoniro. Butu agireḡa ahiꞌa ranaꞌe Badiꞌa ni rae sausauneꞌeteꞌe niḡaniḡa mirihoganiꞌa iriꞌaviro. Ebu vadiga niduꞌaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡa niduꞌaꞌe gaubanana.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Roḡae aꞌe dabua peporoḡa zu kanaḡa vidaro, ebu golo zu naeḡa boro hadiḡa nunu ebu gudugudu naeḡa boro hina rohorohoniro. Ani ꞌevoꞌano golo bioḡa oboniro. Bio zamaḡanoꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe ḡauḡa zu ane daro fuꞌa toraganiꞌa iriꞌaviro.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Zehereḡanoꞌe ni ꞌahoga mirihoga eꞌe. Ni eꞌe hugaꞌe ꞌuꞌuruḡa. Aꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Ne Boro Bagaḡa Babulonia, Daro Fuꞌa Roḡaeḡaroḡaeḡa Vize, Rahao Badiꞌaꞌa Heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe Ḡauḡa Niduꞌa Vize.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 E roḡae aꞌe gagone fuꞌa horoniro. Aniꞌa Badiꞌa mone azaḡa ruze ufeta gagiro. Zeꞌe Iesu moneo rae fureniroteꞌe azaḡa. E roḡae eꞌe horonadu zaguzagau rudaro.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Rehano tuḡure viganiꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡa nougadu zaguzagauꞌohe? Eḡeꞌa roḡae eꞌe moneo ꞌuꞌuru touga ihoꞌiꞌuma. Ebu aniꞌa ehoreꞌeteꞌe butu agireḡa moneo ꞌuꞌuru touga ihoꞌiꞌuma. Butu agireḡa vadigaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡaꞌe gaubanana.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe butu agireḡaꞌe ibite radiro, rehano izidiꞌe oꞌoꞌa. Aniꞌa vesuꞌu idu vo huneonoꞌobua eradu Badiꞌaꞌa ani ruine hauḡiꞌuma. Rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano nuꞌa ani horonadu zaguzagaꞌuma. Zeꞌe raha zu adure haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo iniu ḡaboziteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡano nize oꞌoꞌa azaḡa. Butu agireḡa aꞌe ibite radiro, rehano izidi oꞌoꞌa, ebu vesuꞌu ariteꞌe uꞌano, ze ani horonadu zaguzagaꞌuma.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Zamarone huhuzaḡa hina faine zamare huniꞌuma. Butu agireḡa vadiga fuꞌo aheu fareꞌe roḡae eꞌeꞌa ehoreꞌeteꞌe maḡaḡa fuꞌo aheu fareo idaniro.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Zuni maḡamaḡa aꞌe kini fuꞌo aheu fareo idaniro. Kini fuꞌoꞌe rudaro, rehano ꞌahogaꞌe radiuꞌohe. Ebu ꞌahogaꞌe ꞌize mene areha, rehano aniꞌa arine mada tahiḡa daꞌo radiꞌuma.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ibite radiro rehano, izidi mene radiuꞌeteꞌe butu agireḡaꞌe kini fuꞌo uḡidu fareḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ibite kini fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ꞌahoga, ebu Badiꞌaꞌa ruine huniꞌuma.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe araḡa gaubananaꞌe kini gaubananao idaniro. Ze ꞌize raha azaḡa zuhiꞌaziteꞌe mene ḡadahiro, rehano butu agireḡa eꞌe teite zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa inaraḡa mada tahiḡa daꞌo meꞌuma.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ze zamaze tibano inaraze zu gigiꞌaze butu agireḡa haꞌuma.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ze zu butu agireḡaꞌe Mamoe Ubuga utitohaꞌuma, rehano Mamoe Ubuganiꞌa zeḡe niduꞌa raharahaziꞌuma. Mazaḡa aniꞌe zuhiꞌa niduꞌa vitizeꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro zu kini niduꞌa vitizeꞌeteꞌe Kiniḡa. Mamoe Ubuga ḡatineꞌeteꞌe azaḡaꞌe Mamoe Ubuganiꞌa huziroteꞌe zu ohotiroteꞌe azaḡa. Zeꞌe zamaze niduꞌa hina ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ebu tuḡure viga eꞌeꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡaeꞌa roḡae daro fuꞌa eꞌeꞌa vu boro ḡehaḡa genaḡano ehore radiroteꞌe horoniro. Vu boro aꞌe vaze nunu, vaze ḡuḡuvaḡa nunu, habaꞌahabaꞌa azaḡa nunu, zu ḡoere nunu azaḡano idaziro.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ḡaꞌa horoniroteꞌe butu agireḡa zu araḡa gaubananaꞌe roḡae daro fuꞌa heꞌeheꞌeniꞌuma. Zeꞌe ani ruiniꞌuma zu firinohaꞌuma. Ze ani modare aꞌuma zu ire roga hina hufi haoniꞌuma.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Mazaḡa zeꞌa ꞌouge haḡaoga veize Badiꞌaꞌa zamarone ꞌuguḡa zamazeo tiro. Eꞌanoꞌo ze Badiꞌa ura haḡaiꞌuma, ebu ze zeḡeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe butu agireḡa eꞌe haꞌuma rae ḡoere idaniꞌuma, onamo Badiꞌa ḡoereꞌa hudaꞌuma.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe roḡaeḡaꞌe ne boro bagaḡa eꞌe. Ne boro bagaḡa eꞌeꞌa raha kiniḡakiniḡa zuhiꞌaziꞌohe.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.