Apocalipse 17
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Badiꞌa zama ḡugi iriꞌavoniroteꞌe siuvaḡa fuꞌo aheu fare meiroteꞌe tuḡureḡa viga fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa eḡe vaḡe aradu ꞌahige rae reiro, “Aroꞌi, eḡeꞌa vu boro ḡehaḡa genaḡano ne boro bagaḡaniꞌa aduga hiditeꞌe moneo ihoꞌiꞌuma. Ne boro aꞌe roḡae daro fuꞌa bagaḡa heuḡa.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Raha kiniḡakiniḡaniꞌa roḡae eꞌe teite daroe futaro ebu rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ane vaini vuḡa gagadu ane daro fuꞌa haḡaiḡa hegotiro.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa eḡe rana reirotene, eḡe tutuhe haba bohaꞌa onamiro. Eꞌea roḡae ꞌahoganiꞌa butu agireḡa kanaḡa rana ehoreꞌeteꞌe horoniro. Butu agireḡa ahiꞌa ranaꞌe Badiꞌa ni rae sausauneꞌeteꞌe niḡaniḡa mirihoganiꞌa iriꞌaviro. Ebu vadiga niduꞌaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡa niduꞌaꞌe gaubanana.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Roḡae aꞌe dabua peporoḡa zu kanaḡa vidaro, ebu golo zu naeḡa boro hadiḡa nunu ebu gudugudu naeḡa boro hina rohorohoniro. Ani ꞌevoꞌano golo bioḡa oboniro. Bio zamaḡanoꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe ḡauḡa zu ane daro fuꞌa toraganiꞌa iriꞌaviro.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Zehereḡanoꞌe ni ꞌahoga mirihoga eꞌe. Ni eꞌe hugaꞌe ꞌuꞌuruḡa. Aꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Ne Boro Bagaḡa Babulonia, Daro Fuꞌa Roḡaeḡaroḡaeḡa Vize, Rahao Badiꞌaꞌa Heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe Ḡauḡa Niduꞌa Vize.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 E roḡae aꞌe gagone fuꞌa horoniro. Aniꞌa Badiꞌa mone azaḡa ruze ufeta gagiro. Zeꞌe Iesu moneo rae fureniroteꞌe azaḡa. E roḡae eꞌe horonadu zaguzagau rudaro.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Rehano tuḡure viganiꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡa nougadu zaguzagauꞌohe? Eḡeꞌa roḡae eꞌe moneo ꞌuꞌuru touga ihoꞌiꞌuma. Ebu aniꞌa ehoreꞌeteꞌe butu agireḡa moneo ꞌuꞌuru touga ihoꞌiꞌuma. Butu agireḡa vadigaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡaꞌe gaubanana.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe butu agireḡaꞌe ibite radiro, rehano izidiꞌe oꞌoꞌa. Aniꞌa vesuꞌu idu vo huneonoꞌobua eradu Badiꞌaꞌa ani ruine hauḡiꞌuma. Rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano nuꞌa ani horonadu zaguzagaꞌuma. Zeꞌe raha zu adure haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo iniu ḡaboziteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡano nize oꞌoꞌa azaḡa. Butu agireḡa aꞌe ibite radiro, rehano izidi oꞌoꞌa, ebu vesuꞌu ariteꞌe uꞌano, ze ani horonadu zaguzagaꞌuma.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Zamarone huhuzaḡa hina faine zamare huniꞌuma. Butu agireḡa vadiga fuꞌo aheu fareꞌe roḡae eꞌeꞌa ehoreꞌeteꞌe maḡaḡa fuꞌo aheu fareo idaniro.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Zuni maḡamaḡa aꞌe kini fuꞌo aheu fareo idaniro. Kini fuꞌoꞌe rudaro, rehano ꞌahogaꞌe radiuꞌohe. Ebu ꞌahogaꞌe ꞌize mene areha, rehano aniꞌa arine mada tahiḡa daꞌo radiꞌuma.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ibite radiro rehano, izidi mene radiuꞌeteꞌe butu agireḡaꞌe kini fuꞌo uḡidu fareḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ibite kini fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ꞌahoga, ebu Badiꞌaꞌa ruine huniꞌuma.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe araḡa gaubananaꞌe kini gaubananao idaniro. Ze ꞌize raha azaḡa zuhiꞌaziteꞌe mene ḡadahiro, rehano butu agireḡa eꞌe teite zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa inaraḡa mada tahiḡa daꞌo meꞌuma.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ze zamaze tibano inaraze zu gigiꞌaze butu agireḡa haꞌuma.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ze zu butu agireḡaꞌe Mamoe Ubuga utitohaꞌuma, rehano Mamoe Ubuganiꞌa zeḡe niduꞌa raharahaziꞌuma. Mazaḡa aniꞌe zuhiꞌa niduꞌa vitizeꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro zu kini niduꞌa vitizeꞌeteꞌe Kiniḡa. Mamoe Ubuga ḡatineꞌeteꞌe azaḡaꞌe Mamoe Ubuganiꞌa huziroteꞌe zu ohotiroteꞌe azaḡa. Zeꞌe zamaze niduꞌa hina ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ebu tuḡure viga eꞌeꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡaeꞌa roḡae daro fuꞌa eꞌeꞌa vu boro ḡehaḡa genaḡano ehore radiroteꞌe horoniro. Vu boro aꞌe vaze nunu, vaze ḡuḡuvaḡa nunu, habaꞌahabaꞌa azaḡa nunu, zu ḡoere nunu azaḡano idaziro.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ḡaꞌa horoniroteꞌe butu agireḡa zu araḡa gaubananaꞌe roḡae daro fuꞌa heꞌeheꞌeniꞌuma. Zeꞌe ani ruiniꞌuma zu firinohaꞌuma. Ze ani modare aꞌuma zu ire roga hina hufi haoniꞌuma.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Mazaḡa zeꞌa ꞌouge haḡaoga veize Badiꞌaꞌa zamarone ꞌuguḡa zamazeo tiro. Eꞌanoꞌo ze Badiꞌa ura haḡaiꞌuma, ebu ze zeḡeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe butu agireḡa eꞌe haꞌuma rae ḡoere idaniꞌuma, onamo Badiꞌa ḡoereꞌa hudaꞌuma.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe roḡaeḡaꞌe ne boro bagaḡa eꞌe. Ne boro bagaḡa eꞌeꞌa raha kiniḡakiniḡa zuhiꞌaziꞌohe.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.