Apocalipse 17

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Badiꞌa zama ḡugi iriꞌavoniroteꞌe siuvaḡa fuꞌo aheu fare meiroteꞌe tuḡureḡa viga fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa eḡe vaḡe aradu ꞌahige rae reiro, “Aroꞌi, eḡeꞌa vu boro ḡehaḡa genaḡano ne boro bagaḡaniꞌa aduga hiditeꞌe moneo ihoꞌiꞌuma. Ne boro aꞌe roḡae daro fuꞌa bagaḡa heuḡa.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Raha kiniḡakiniḡaniꞌa roḡae eꞌe teite daroe futaro ebu rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ane vaini vuḡa gagadu ane daro fuꞌa haḡaiḡa hegotiro.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa eḡe rana reirotene, eḡe tutuhe haba bohaꞌa onamiro. Eꞌea roḡae ꞌahoganiꞌa butu agireḡa kanaḡa rana ehoreꞌeteꞌe horoniro. Butu agireḡa ahiꞌa ranaꞌe Badiꞌa ni rae sausauneꞌeteꞌe niḡaniḡa mirihoganiꞌa iriꞌaviro. Ebu vadiga niduꞌaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡa niduꞌaꞌe gaubanana.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Roḡae aꞌe dabua peporoḡa zu kanaḡa vidaro, ebu golo zu naeḡa boro hadiḡa nunu ebu gudugudu naeḡa boro hina rohorohoniro. Ani ꞌevoꞌano golo bioḡa oboniro. Bio zamaḡanoꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe ḡauḡa zu ane daro fuꞌa toraganiꞌa iriꞌaviro.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Zehereḡanoꞌe ni ꞌahoga mirihoga eꞌe. Ni eꞌe hugaꞌe ꞌuꞌuruḡa. Aꞌe ꞌahige rae mirihiro, “Ne Boro Bagaḡa Babulonia, Daro Fuꞌa Roḡaeḡaroḡaeḡa Vize, Rahao Badiꞌaꞌa Heꞌeheꞌeneꞌeteꞌe Ḡauḡa Niduꞌa Vize.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 E roḡae aꞌe gagone fuꞌa horoniro. Aniꞌa Badiꞌa mone azaḡa ruze ufeta gagiro. Zeꞌe Iesu moneo rae fureniroteꞌe azaḡa. E roḡae eꞌe horonadu zaguzagau rudaro.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Rehano tuḡure viganiꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡa nougadu zaguzagauꞌohe? Eḡeꞌa roḡae eꞌe moneo ꞌuꞌuru touga ihoꞌiꞌuma. Ebu aniꞌa ehoreꞌeteꞌe butu agireḡa moneo ꞌuꞌuru touga ihoꞌiꞌuma. Butu agireḡa vadigaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡaꞌe gaubanana.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe butu agireḡaꞌe ibite radiro, rehano izidiꞌe oꞌoꞌa. Aniꞌa vesuꞌu idu vo huneonoꞌobua eradu Badiꞌaꞌa ani ruine hauḡiꞌuma. Rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa boꞌaḡano nuꞌa ani horonadu zaguzagaꞌuma. Zeꞌe raha zu adure haḡairoteꞌe madaḡanonoꞌo iniu ḡaboziteꞌe azaḡa nize mirihiroteꞌe bukaḡano nize oꞌoꞌa azaḡa. Butu agireḡa aꞌe ibite radiro, rehano izidi oꞌoꞌa, ebu vesuꞌu ariteꞌe uꞌano, ze ani horonadu zaguzagaꞌuma.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Zamarone huhuzaḡa hina faine zamare huniꞌuma. Butu agireḡa vadiga fuꞌo aheu fareꞌe roḡae eꞌeꞌa ehoreꞌeteꞌe maḡaḡa fuꞌo aheu fareo idaniro.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Zuni maḡamaḡa aꞌe kini fuꞌo aheu fareo idaniro. Kini fuꞌoꞌe rudaro, rehano ꞌahogaꞌe radiuꞌohe. Ebu ꞌahogaꞌe ꞌize mene areha, rehano aniꞌa arine mada tahiḡa daꞌo radiꞌuma.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ibite radiro rehano, izidi mene radiuꞌeteꞌe butu agireḡaꞌe kini fuꞌo uḡidu fareḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ibite kini fuꞌo aheu fare boꞌaḡano ꞌahoga, ebu Badiꞌaꞌa ruine huniꞌuma.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe araḡa gaubananaꞌe kini gaubananao idaniro. Ze ꞌize raha azaḡa zuhiꞌaziteꞌe mene ḡadahiro, rehano butu agireḡa eꞌe teite zuhiꞌaziꞌeteꞌe kiniḡa inaraḡa mada tahiḡa daꞌo meꞌuma.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ze zamaze tibano inaraze zu gigiꞌaze butu agireḡa haꞌuma.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ze zu butu agireḡaꞌe Mamoe Ubuga utitohaꞌuma, rehano Mamoe Ubuganiꞌa zeḡe niduꞌa raharahaziꞌuma. Mazaḡa aniꞌe zuhiꞌa niduꞌa vitizeꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro zu kini niduꞌa vitizeꞌeteꞌe Kiniḡa. Mamoe Ubuga ḡatineꞌeteꞌe azaḡaꞌe Mamoe Ubuganiꞌa huziroteꞌe zu ohotiroteꞌe azaḡa. Zeꞌe zamaze niduꞌa hina ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ebu tuḡure viga eꞌeꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡaeꞌa roḡae daro fuꞌa eꞌeꞌa vu boro ḡehaḡa genaḡano ehore radiroteꞌe horoniro. Vu boro aꞌe vaze nunu, vaze ḡuḡuvaḡa nunu, habaꞌahabaꞌa azaḡa nunu, zu ḡoere nunu azaḡano idaziro.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ḡaꞌa horoniroteꞌe butu agireḡa zu araḡa gaubananaꞌe roḡae daro fuꞌa heꞌeheꞌeniꞌuma. Zeꞌe ani ruiniꞌuma zu firinohaꞌuma. Ze ani modare aꞌuma zu ire roga hina hufi haoniꞌuma.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Mazaḡa zeꞌa ꞌouge haḡaoga veize Badiꞌaꞌa zamarone ꞌuguḡa zamazeo tiro. Eꞌanoꞌo ze Badiꞌa ura haḡaiꞌuma, ebu ze zeḡeꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe inaraḡaꞌe butu agireḡa eꞌe haꞌuma rae ḡoere idaniꞌuma, onamo Badiꞌa ḡoereꞌa hudaꞌuma.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ḡaeꞌa horoniroteꞌe roḡaeḡaꞌe ne boro bagaḡa eꞌe. Ne boro bagaḡa eꞌeꞌa raha kiniḡakiniḡa zuhiꞌaziꞌohe.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.