Apocalipse 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebu hena e kuru neḡanonoꞌo ago boro ꞌahoga igiro. Ago eꞌeꞌa tuḡure viga fuꞌo aheu fare ꞌahige rae ziro, “Onamadu Badiꞌa zama ḡugi ufiroteꞌe siuvaḡa fuꞌo aheu fare rahao beꞌunoꞌi.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Eꞌanoꞌo tuḡure viga ibiꞌaniꞌa onamadu ane siuva rahao beꞌuniro. ꞌOugadu idiri ḡiḡaroḡa zu gigiꞌaḡaniꞌa iniu butu agireḡa tahi meiroteꞌe azaḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kuraroteꞌe azaḡa rana fureraro.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Tuḡure viga aheuḡaniꞌa ane siuva davarao beꞌuniro. ꞌOugadu davaraꞌe rune vazeḡa ru teige nufiro, ebu davarao radiuꞌeteꞌe ḡaboga ḡauḡa niduꞌaꞌe rudau hauḡiro.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa ane siuva vu boro zamaḡano zu idu vuḡano beꞌunadu vu niduꞌaꞌe ruo reiro.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ebu e vu taufeꞌeteꞌe tuḡureḡa viganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ebu e ago ꞌahoga dibuꞌo fataḡanonoꞌo ꞌahige naenaeniroteꞌe igiro, “Oꞌe, Zuhiꞌa Boro Badiꞌa Gigiꞌaḡa, ḡae kotaꞌe huga zu duduḡa.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ebu hena tuḡure viga ḡazaḡaḡaniꞌa ane siuva mada rana beꞌuniro. Ebu madaꞌa ire roga hina vaze iriꞌeteꞌe inaraḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiro.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ꞌOugadu zeꞌe mada gigiꞌa bagaḡaniꞌa iri haoziro. Rehano zeꞌa aduga eꞌe ibitohauꞌeteꞌe inaraḡa meiroteꞌe Badiꞌaḡa niḡa rae sausauniro. Ze zamaze ḡihunoga zu Badiꞌa ni mae ḡihinoga hezahoharo.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ebu hena tuḡure viga fuꞌoḡaniꞌa ane siuva butu agireḡa kiniḡa ehoro iḡuꞌano beꞌuniro. ꞌOugadu butu agireḡaniꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌa niduꞌa uzaboraro. Vaze idirizeꞌa ufeta gigizadu ze mazaneze vihoniro.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Zeḡe gigiꞌa zu idiri uꞌano ze adureo Badiꞌa rae sausauniro. Ebu ze zeḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa moneo mene ḡihuriro.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ebu hena tuḡure viga fuꞌo tiba fareḡaniꞌa ane siuva vu boro ꞌahoga, niḡa Euferate rana beꞌuniro. ꞌOugirotene, vuꞌa revaranadu madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo kiniḡakiniḡa ibi ruhibiro.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ebu e vine toraga uḡidu feḡoza heuḡa horoziro. Zeꞌe isona horeḡa hebeonoꞌo zu butu agireḡa hebeonoꞌo zu ḡuriro peroveta vazeḡaonoꞌo bua ariro.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Zeꞌe vine sauꞌa. Ze haḡai nu badeḡa haḡaeꞌenaꞌa, raha niduꞌa zamaḡano kini niduꞌa vaḡe ragaveꞌohe. Ze Gigiꞌa Badiꞌaḡa mada boro meiteꞌe madaḡano fureratiteꞌe utiḡa veize raha kiniḡa niduꞌa nuꞌozifine ꞌouge ragaveꞌohe.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌahige raꞌohe, “Ḡianoꞌi, e ḡonore vazeḡa teige ariꞌuma! Iniu evate radiuꞌenaꞌa, ane dabua taufeꞌeteꞌe zu firina mene ragaveꞌeteꞌe zu vaze ubumao mazagaro mene fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe matuꞌiꞌuma.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ebu hena vine sauꞌa uḡiduꞌa kini niduꞌaꞌe haba ꞌahogano nuꞌoziro. Haba niḡaꞌe Heberu ḡoeꞌano Aramagedono rae huniro.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Tuḡure viga fuꞌo aheu fareḡaniꞌa ane siuva hitanao beꞌuniro. ꞌOugirotene, adureo kuru neḡa zamaḡano kini ehoro iḡuꞌanonoꞌo ago boro ꞌahoganiꞌa buanadu ꞌahige rae reiro, “Gau niduꞌa haḡae hauḡeha!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ebu agaḡaniꞌa vazavazahiro, zu ago boroꞌa fureraro, zu viriꞌa fuꞌuriro, zu rahaꞌa borofe hagariro. Vazeꞌa rahao radiroteꞌeanoꞌo onao izidi rahaꞌa ꞌouge borofe hagariroteꞌe mene horoniro.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌa varadanadu uḡiduo reiro, ebu habaꞌahabaꞌa neḡa boroboroꞌa higaro. Badiꞌaꞌa ne boro bagaḡa, Babulonia azaḡa haḡai sauꞌa zamariro, eꞌanoꞌo ane zama ḡugiꞌa boro hune beꞌune iriꞌavoniroteꞌe vaini vuḡa bioḡa ziniro.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Rahaꞌa borofe hagariro ꞌahine, ꞌumu niduꞌaꞌe dauḡiro ebu maḡamaḡa zuni mene bare horoniro.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ebu adureonoꞌo ḡoze hatuꞌaḡaniꞌa vaze rana buaro. Ḡoze hatuꞌaḡa tiba adugaꞌe nariga 50 kilo heuḡa. Ḡoze hatuꞌaḡa uꞌano aduga ufeta riḡa bagaḡa hidiro ꞌahine, ze Badiꞌa rae sausauniro.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.