Apocalipse 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebu hena e kuru neḡanonoꞌo ago boro ꞌahoga igiro. Ago eꞌeꞌa tuḡure viga fuꞌo aheu fare ꞌahige rae ziro, “Onamadu Badiꞌa zama ḡugi ufiroteꞌe siuvaḡa fuꞌo aheu fare rahao beꞌunoꞌi.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Eꞌanoꞌo tuḡure viga ibiꞌaniꞌa onamadu ane siuva rahao beꞌuniro. ꞌOugadu idiri ḡiḡaroḡa zu gigiꞌaḡaniꞌa iniu butu agireḡa tahi meiroteꞌe azaḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kuraroteꞌe azaḡa rana fureraro.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Tuḡure viga aheuḡaniꞌa ane siuva davarao beꞌuniro. ꞌOugadu davaraꞌe rune vazeḡa ru teige nufiro, ebu davarao radiuꞌeteꞌe ḡaboga ḡauḡa niduꞌaꞌe rudau hauḡiro.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa ane siuva vu boro zamaḡano zu idu vuḡano beꞌunadu vu niduꞌaꞌe ruo reiro.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ebu e vu taufeꞌeteꞌe tuḡureḡa viganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ebu e ago ꞌahoga dibuꞌo fataḡanonoꞌo ꞌahige naenaeniroteꞌe igiro, “Oꞌe, Zuhiꞌa Boro Badiꞌa Gigiꞌaḡa, ḡae kotaꞌe huga zu duduḡa.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ebu hena tuḡure viga ḡazaḡaḡaniꞌa ane siuva mada rana beꞌuniro. Ebu madaꞌa ire roga hina vaze iriꞌeteꞌe inaraḡa Badiꞌa mazaonoꞌo meiro.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ꞌOugadu zeꞌe mada gigiꞌa bagaḡaniꞌa iri haoziro. Rehano zeꞌa aduga eꞌe ibitohauꞌeteꞌe inaraḡa meiroteꞌe Badiꞌaḡa niḡa rae sausauniro. Ze zamaze ḡihunoga zu Badiꞌa ni mae ḡihinoga hezahoharo.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ebu hena tuḡure viga fuꞌoḡaniꞌa ane siuva butu agireḡa kiniḡa ehoro iḡuꞌano beꞌuniro. ꞌOugadu butu agireḡaniꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌa niduꞌa uzaboraro. Vaze idirizeꞌa ufeta gigizadu ze mazaneze vihoniro.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Zeḡe gigiꞌa zu idiri uꞌano ze adureo Badiꞌa rae sausauniro. Ebu ze zeḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa moneo mene ḡihuriro.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ebu hena tuḡure viga fuꞌo tiba fareḡaniꞌa ane siuva vu boro ꞌahoga, niḡa Euferate rana beꞌuniro. ꞌOugirotene, vuꞌa revaranadu madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo kiniḡakiniḡa ibi ruhibiro.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ebu e vine toraga uḡidu feḡoza heuḡa horoziro. Zeꞌe isona horeḡa hebeonoꞌo zu butu agireḡa hebeonoꞌo zu ḡuriro peroveta vazeḡaonoꞌo bua ariro.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Zeꞌe vine sauꞌa. Ze haḡai nu badeḡa haḡaeꞌenaꞌa, raha niduꞌa zamaḡano kini niduꞌa vaḡe ragaveꞌohe. Ze Gigiꞌa Badiꞌaḡa mada boro meiteꞌe madaḡano fureratiteꞌe utiḡa veize raha kiniḡa niduꞌa nuꞌozifine ꞌouge ragaveꞌohe.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌahige raꞌohe, “Ḡianoꞌi, e ḡonore vazeḡa teige ariꞌuma! Iniu evate radiuꞌenaꞌa, ane dabua taufeꞌeteꞌe zu firina mene ragaveꞌeteꞌe zu vaze ubumao mazagaro mene fureneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe matuꞌiꞌuma.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ebu hena vine sauꞌa uḡiduꞌa kini niduꞌaꞌe haba ꞌahogano nuꞌoziro. Haba niḡaꞌe Heberu ḡoeꞌano Aramagedono rae huniro.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tuḡure viga fuꞌo aheu fareḡaniꞌa ane siuva hitanao beꞌuniro. ꞌOugirotene, adureo kuru neḡa zamaḡano kini ehoro iḡuꞌanonoꞌo ago boro ꞌahoganiꞌa buanadu ꞌahige rae reiro, “Gau niduꞌa haḡae hauḡeha!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ebu agaḡaniꞌa vazavazahiro, zu ago boroꞌa fureraro, zu viriꞌa fuꞌuriro, zu rahaꞌa borofe hagariro. Vazeꞌa rahao radiroteꞌeanoꞌo onao izidi rahaꞌa ꞌouge borofe hagariroteꞌe mene horoniro.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌa varadanadu uḡiduo reiro, ebu habaꞌahabaꞌa neḡa boroboroꞌa higaro. Badiꞌaꞌa ne boro bagaḡa, Babulonia azaḡa haḡai sauꞌa zamariro, eꞌanoꞌo ane zama ḡugiꞌa boro hune beꞌune iriꞌavoniroteꞌe vaini vuḡa bioḡa ziniro.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Rahaꞌa borofe hagariro ꞌahine, ꞌumu niduꞌaꞌe dauḡiro ebu maḡamaḡa zuni mene bare horoniro.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ebu adureonoꞌo ḡoze hatuꞌaḡaniꞌa vaze rana buaro. Ḡoze hatuꞌaḡa tiba adugaꞌe nariga 50 kilo heuḡa. Ḡoze hatuꞌaḡa uꞌano aduga ufeta riḡa bagaḡa hidiro ꞌahine, ze Badiꞌa rae sausauniro.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.