Apocalipse 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Ebu hena eꞌa ehamarotene, Sioni maḡano Mamoe Ubuganiꞌa edau radiro. Ebu vaze niduꞌa 144,000 ani teite edau radiro. Zehereze rana Mamoe Ubuga ni zu Moga ni mirihogaꞌe eꞌe.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ebu e adureonoꞌo ago ꞌahoga igiro. Aꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro zu viriꞌa ḡihau gudauꞌeteꞌe teigiro. Eꞌa igiroteꞌe agoḡaꞌe gabi arahoḡa azaḡaniꞌa gabize arahohauꞌeteꞌe agoḡa teigiro.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Vaze 144,000 eꞌeꞌa kini ehoro iḡuꞌa zamao, zu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zamao, zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa zamao bada iziga ꞌahoga badahinu. Vaze 144,000 daꞌo bada eꞌe edeḡa. Zeꞌe raha azaḡa boꞌaḡano runeonoꞌo bohaze buziroteꞌe azaḡa.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Zeꞌe roḡae teite mene daroe futaroteꞌe aruꞌaḡa teige, ahirize mene toraneꞌenaꞌa, deheru ꞌaune radiro. Ze Mamoe Ubuganiꞌa noꞌe onamine, ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa. Zeꞌe raha azaḡanonoꞌo bohaze buziro ebu ire maḡa ibiꞌa teige, Badiꞌa zu Mamoe Ubuga veize dibuꞌiroteꞌe azaḡa ibiꞌa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Zeḡe mazao ḡuriro ḡoeꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, ebu veꞌoḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 E tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adure nemaḡano rafiuꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa, urabo niduꞌa, ḡoere nunu azaḡa niduꞌa, zu vaze nunu niduꞌa mazao haramoga veize radiu tuḡutuḡu hariḡa manoḡa mae ariro.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ani ḡihau huauꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa gubanoꞌi ebu niḡa mae ḡihinoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa kotaziteꞌe madaḡaniꞌa feureha. Adure, raha, davara zu vu nunu niduꞌa haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa mazao kuranoꞌi.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ebu hena ani ḡaruna tuḡure viga aheuḡaniꞌa hegotadu ꞌahige rae reiro, “Higaneha! Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌe higaneha! Aꞌe daro fuꞌa roḡaeḡa heuḡa. Ani habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa tutuzadu ze vaini vuḡa sauꞌa bagaḡa gagiro zu ani teite daro fuꞌa haḡairo.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ebu hena zeḡe ḡaruna tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa hegotadu ago boro hina ꞌahige rae reiro, “Iniu butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌenaꞌa, zeherezeo ga ꞌevoreze rafaḡano ani tahi maꞌeteꞌe azaḡaꞌe,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Badiꞌa zama ḡugi teigeꞌeteꞌe vainiḡa vuḡa gagiꞌuma. Vaini vuḡa aꞌe vu teite mene mirunadu ufeta riḡa, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa bioḡano beꞌuniro. Ebu ze tuḡure viga zaḡoḡa zu Mamoe Ubuga zamao ire roga zu sulifu uꞌano, gigiꞌa boro hidiꞌuma.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Gigiꞌa boro ziniꞌeteꞌe ire rogaḡa ḡisiḡaꞌe ḡisaꞌuma onamo tuḡutuḡu. Butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa ga ane ni tahiḡa maꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ohere zu madaio ahirize ohonogaꞌe mene idaraꞌuma.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Eꞌanoꞌo Badiꞌa mone azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌea, zu Iesu mazao fie obone giganeꞌeteꞌea, zamaze obone gigane huniꞌuma.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ebu hena e adureonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro, “ꞋAhi mirihoꞌi: Izidi onamo iḡaiḡa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu radiuꞌenaꞌa rudauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa manohuga hideꞌohe.” Badiꞌa Vineꞌa ꞌahige naenaeneꞌohe, “Oꞌe, ze zeḡe gauonoꞌo bohatanadu ahirize ohoniꞌuma, mazaḡa ze zeḡe haḡai manoḡa naeḡa hidiꞌuma.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ebu hena e ehamarotene, ḡoze ꞌuruḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Ḡoze eꞌe rana Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Ani vadinioꞌe golo hina haḡairoteꞌe kini vadini adiriḡa ridiro zu benisi eꞌaḡa oboniro.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa kuru neḡanonoꞌo buau aradu ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa mazao ago boro hina ꞌahige huau ḡoeriro, “Benisiḡo madu hirivoꞌi, mazaḡa rahao hiriviteꞌe ogomuḡaꞌe hiḡudadu hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe feureha.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Eꞌanoꞌo ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa benisiḡa raha rana masiniro ebu raha ogomuḡa hiriviro.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adureo kuru neḡanonoꞌo buau ariro ebu ani zuni benisiḡa eꞌaḡa oboniro.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡanonoꞌo ariro. Aniꞌe dibuꞌo fataḡa rana ire roga taufeꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Aniꞌa ago boro hina benisi eꞌaḡa meiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao ꞌahige huaro, “Benisiḡo eꞌaḡa madu rahao vaini ireḡanonoꞌo vaini eꞌoḡa nu nuꞌonoꞌi, mazaḡa vaini maḡamaḡaꞌe hiḡudeha.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Eꞌanoꞌo tuḡure viganiꞌa raha rana benisiḡa hina masinadu vaini maḡamaḡa mae nuꞌoniro, ebu vaini maḡamaḡa moꞌinadu vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡa boro bagaḡa zamaḡano feuniro. Aꞌe Badiꞌa zama ḡugiꞌa ihozeꞌohe.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡaꞌe ne boro ḡutuꞌaḡano haḡairo. Idu eꞌe zamaḡano vaini maḡamaḡa rana edanadu moinirotene, idu eꞌeanoꞌo ruꞌa sore buaro. Ruꞌe ufeta boro hune soronadu vu boro teigiro. Ruꞌe hosi hebe miniḡa hanini itiro zu 300 kilomita faḡa sore onamiro.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.