Apocalipse 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebu hena eꞌa ehamarotene, Sioni maḡano Mamoe Ubuganiꞌa edau radiro. Ebu vaze niduꞌa 144,000 ani teite edau radiro. Zehereze rana Mamoe Ubuga ni zu Moga ni mirihogaꞌe eꞌe.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ebu e adureonoꞌo ago ꞌahoga igiro. Aꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro zu viriꞌa ḡihau gudauꞌeteꞌe teigiro. Eꞌa igiroteꞌe agoḡaꞌe gabi arahoḡa azaḡaniꞌa gabize arahohauꞌeteꞌe agoḡa teigiro.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Vaze 144,000 eꞌeꞌa kini ehoro iḡuꞌa zamao, zu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zamao, zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa zamao bada iziga ꞌahoga badahinu. Vaze 144,000 daꞌo bada eꞌe edeḡa. Zeꞌe raha azaḡa boꞌaḡano runeonoꞌo bohaze buziroteꞌe azaḡa.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Zeꞌe roḡae teite mene daroe futaroteꞌe aruꞌaḡa teige, ahirize mene toraneꞌenaꞌa, deheru ꞌaune radiro. Ze Mamoe Ubuganiꞌa noꞌe onamine, ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa. Zeꞌe raha azaḡanonoꞌo bohaze buziro ebu ire maḡa ibiꞌa teige, Badiꞌa zu Mamoe Ubuga veize dibuꞌiroteꞌe azaḡa ibiꞌa.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Zeḡe mazao ḡuriro ḡoeꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, ebu veꞌoḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 E tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adure nemaḡano rafiuꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa, urabo niduꞌa, ḡoere nunu azaḡa niduꞌa, zu vaze nunu niduꞌa mazao haramoga veize radiu tuḡutuḡu hariḡa manoḡa mae ariro.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ani ḡihau huauꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa gubanoꞌi ebu niḡa mae ḡihinoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa kotaziteꞌe madaḡaniꞌa feureha. Adure, raha, davara zu vu nunu niduꞌa haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa mazao kuranoꞌi.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ebu hena ani ḡaruna tuḡure viga aheuḡaniꞌa hegotadu ꞌahige rae reiro, “Higaneha! Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌe higaneha! Aꞌe daro fuꞌa roḡaeḡa heuḡa. Ani habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa tutuzadu ze vaini vuḡa sauꞌa bagaḡa gagiro zu ani teite daro fuꞌa haḡairo.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ebu hena zeḡe ḡaruna tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa hegotadu ago boro hina ꞌahige rae reiro, “Iniu butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌenaꞌa, zeherezeo ga ꞌevoreze rafaḡano ani tahi maꞌeteꞌe azaḡaꞌe,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 Badiꞌa zama ḡugi teigeꞌeteꞌe vainiḡa vuḡa gagiꞌuma. Vaini vuḡa aꞌe vu teite mene mirunadu ufeta riḡa, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa bioḡano beꞌuniro. Ebu ze tuḡure viga zaḡoḡa zu Mamoe Ubuga zamao ire roga zu sulifu uꞌano, gigiꞌa boro hidiꞌuma.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Gigiꞌa boro ziniꞌeteꞌe ire rogaḡa ḡisiḡaꞌe ḡisaꞌuma onamo tuḡutuḡu. Butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa ga ane ni tahiḡa maꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ohere zu madaio ahirize ohonogaꞌe mene idaraꞌuma.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Eꞌanoꞌo Badiꞌa mone azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌea, zu Iesu mazao fie obone giganeꞌeteꞌea, zamaze obone gigane huniꞌuma.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ebu hena e adureonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro, “ꞋAhi mirihoꞌi: Izidi onamo iḡaiḡa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu radiuꞌenaꞌa rudauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa manohuga hideꞌohe.” Badiꞌa Vineꞌa ꞌahige naenaeneꞌohe, “Oꞌe, ze zeḡe gauonoꞌo bohatanadu ahirize ohoniꞌuma, mazaḡa ze zeḡe haḡai manoḡa naeḡa hidiꞌuma.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ebu hena e ehamarotene, ḡoze ꞌuruḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Ḡoze eꞌe rana Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Ani vadinioꞌe golo hina haḡairoteꞌe kini vadini adiriḡa ridiro zu benisi eꞌaḡa oboniro.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa kuru neḡanonoꞌo buau aradu ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa mazao ago boro hina ꞌahige huau ḡoeriro, “Benisiḡo madu hirivoꞌi, mazaḡa rahao hiriviteꞌe ogomuḡaꞌe hiḡudadu hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe feureha.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Eꞌanoꞌo ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa benisiḡa raha rana masiniro ebu raha ogomuḡa hiriviro.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adureo kuru neḡanonoꞌo buau ariro ebu ani zuni benisiḡa eꞌaḡa oboniro.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡanonoꞌo ariro. Aniꞌe dibuꞌo fataḡa rana ire roga taufeꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Aniꞌa ago boro hina benisi eꞌaḡa meiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao ꞌahige huaro, “Benisiḡo eꞌaḡa madu rahao vaini ireḡanonoꞌo vaini eꞌoḡa nu nuꞌonoꞌi, mazaḡa vaini maḡamaḡaꞌe hiḡudeha.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Eꞌanoꞌo tuḡure viganiꞌa raha rana benisiḡa hina masinadu vaini maḡamaḡa mae nuꞌoniro, ebu vaini maḡamaḡa moꞌinadu vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡa boro bagaḡa zamaḡano feuniro. Aꞌe Badiꞌa zama ḡugiꞌa ihozeꞌohe.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡaꞌe ne boro ḡutuꞌaḡano haḡairo. Idu eꞌe zamaḡano vaini maḡamaḡa rana edanadu moinirotene, idu eꞌeanoꞌo ruꞌa sore buaro. Ruꞌe ufeta boro hune soronadu vu boro teigiro. Ruꞌe hosi hebe miniḡa hanini itiro zu 300 kilomita faḡa sore onamiro.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.