Apocalipse 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebu hena eꞌa ehamarotene, Sioni maḡano Mamoe Ubuganiꞌa edau radiro. Ebu vaze niduꞌa 144,000 ani teite edau radiro. Zehereze rana Mamoe Ubuga ni zu Moga ni mirihogaꞌe eꞌe.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ebu e adureonoꞌo ago ꞌahoga igiro. Aꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro zu viriꞌa ḡihau gudauꞌeteꞌe teigiro. Eꞌa igiroteꞌe agoḡaꞌe gabi arahoḡa azaḡaniꞌa gabize arahohauꞌeteꞌe agoḡa teigiro.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Vaze 144,000 eꞌeꞌa kini ehoro iḡuꞌa zamao, zu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zamao, zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa zamao bada iziga ꞌahoga badahinu. Vaze 144,000 daꞌo bada eꞌe edeḡa. Zeꞌe raha azaḡa boꞌaḡano runeonoꞌo bohaze buziroteꞌe azaḡa.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Zeꞌe roḡae teite mene daroe futaroteꞌe aruꞌaḡa teige, ahirize mene toraneꞌenaꞌa, deheru ꞌaune radiro. Ze Mamoe Ubuganiꞌa noꞌe onamine, ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa. Zeꞌe raha azaḡanonoꞌo bohaze buziro ebu ire maḡa ibiꞌa teige, Badiꞌa zu Mamoe Ubuga veize dibuꞌiroteꞌe azaḡa ibiꞌa.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Zeḡe mazao ḡuriro ḡoeꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, ebu veꞌoḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 E tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adure nemaḡano rafiuꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa, urabo niduꞌa, ḡoere nunu azaḡa niduꞌa, zu vaze nunu niduꞌa mazao haramoga veize radiu tuḡutuḡu hariḡa manoḡa mae ariro.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ani ḡihau huauꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa gubanoꞌi ebu niḡa mae ḡihinoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa kotaziteꞌe madaḡaniꞌa feureha. Adure, raha, davara zu vu nunu niduꞌa haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa mazao kuranoꞌi.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ebu hena ani ḡaruna tuḡure viga aheuḡaniꞌa hegotadu ꞌahige rae reiro, “Higaneha! Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌe higaneha! Aꞌe daro fuꞌa roḡaeḡa heuḡa. Ani habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa tutuzadu ze vaini vuḡa sauꞌa bagaḡa gagiro zu ani teite daro fuꞌa haḡairo.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ebu hena zeḡe ḡaruna tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa hegotadu ago boro hina ꞌahige rae reiro, “Iniu butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌenaꞌa, zeherezeo ga ꞌevoreze rafaḡano ani tahi maꞌeteꞌe azaḡaꞌe,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Badiꞌa zama ḡugi teigeꞌeteꞌe vainiḡa vuḡa gagiꞌuma. Vaini vuḡa aꞌe vu teite mene mirunadu ufeta riḡa, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa bioḡano beꞌuniro. Ebu ze tuḡure viga zaḡoḡa zu Mamoe Ubuga zamao ire roga zu sulifu uꞌano, gigiꞌa boro hidiꞌuma.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Gigiꞌa boro ziniꞌeteꞌe ire rogaḡa ḡisiḡaꞌe ḡisaꞌuma onamo tuḡutuḡu. Butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa ga ane ni tahiḡa maꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ohere zu madaio ahirize ohonogaꞌe mene idaraꞌuma.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Eꞌanoꞌo Badiꞌa mone azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌea, zu Iesu mazao fie obone giganeꞌeteꞌea, zamaze obone gigane huniꞌuma.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ebu hena e adureonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro, “ꞋAhi mirihoꞌi: Izidi onamo iḡaiḡa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu radiuꞌenaꞌa rudauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa manohuga hideꞌohe.” Badiꞌa Vineꞌa ꞌahige naenaeneꞌohe, “Oꞌe, ze zeḡe gauonoꞌo bohatanadu ahirize ohoniꞌuma, mazaḡa ze zeḡe haḡai manoḡa naeḡa hidiꞌuma.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ebu hena e ehamarotene, ḡoze ꞌuruḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Ḡoze eꞌe rana Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Ani vadinioꞌe golo hina haḡairoteꞌe kini vadini adiriḡa ridiro zu benisi eꞌaḡa oboniro.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa kuru neḡanonoꞌo buau aradu ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa mazao ago boro hina ꞌahige huau ḡoeriro, “Benisiḡo madu hirivoꞌi, mazaḡa rahao hiriviteꞌe ogomuḡaꞌe hiḡudadu hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe feureha.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Eꞌanoꞌo ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa benisiḡa raha rana masiniro ebu raha ogomuḡa hiriviro.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adureo kuru neḡanonoꞌo buau ariro ebu ani zuni benisiḡa eꞌaḡa oboniro.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡanonoꞌo ariro. Aniꞌe dibuꞌo fataḡa rana ire roga taufeꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Aniꞌa ago boro hina benisi eꞌaḡa meiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao ꞌahige huaro, “Benisiḡo eꞌaḡa madu rahao vaini ireḡanonoꞌo vaini eꞌoḡa nu nuꞌonoꞌi, mazaḡa vaini maḡamaḡaꞌe hiḡudeha.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Eꞌanoꞌo tuḡure viganiꞌa raha rana benisiḡa hina masinadu vaini maḡamaḡa mae nuꞌoniro, ebu vaini maḡamaḡa moꞌinadu vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡa boro bagaḡa zamaḡano feuniro. Aꞌe Badiꞌa zama ḡugiꞌa ihozeꞌohe.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡaꞌe ne boro ḡutuꞌaḡano haḡairo. Idu eꞌe zamaḡano vaini maḡamaḡa rana edanadu moinirotene, idu eꞌeanoꞌo ruꞌa sore buaro. Ruꞌe ufeta boro hune soronadu vu boro teigiro. Ruꞌe hosi hebe miniḡa hanini itiro zu 300 kilomita faḡa sore onamiro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.