Apocalipse 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Ebu hena eꞌa ehamarotene, Sioni maḡano Mamoe Ubuganiꞌa edau radiro. Ebu vaze niduꞌa 144,000 ani teite edau radiro. Zehereze rana Mamoe Ubuga ni zu Moga ni mirihogaꞌe eꞌe.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ebu e adureonoꞌo ago ꞌahoga igiro. Aꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro zu viriꞌa ḡihau gudauꞌeteꞌe teigiro. Eꞌa igiroteꞌe agoḡaꞌe gabi arahoḡa azaḡaniꞌa gabize arahohauꞌeteꞌe agoḡa teigiro.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Vaze 144,000 eꞌeꞌa kini ehoro iḡuꞌa zamao, zu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zamao, zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa zamao bada iziga ꞌahoga badahinu. Vaze 144,000 daꞌo bada eꞌe edeḡa. Zeꞌe raha azaḡa boꞌaḡano runeonoꞌo bohaze buziroteꞌe azaḡa.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Zeꞌe roḡae teite mene daroe futaroteꞌe aruꞌaḡa teige, ahirize mene toraneꞌenaꞌa, deheru ꞌaune radiro. Ze Mamoe Ubuganiꞌa noꞌe onamine, ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa. Zeꞌe raha azaḡanonoꞌo bohaze buziro ebu ire maḡa ibiꞌa teige, Badiꞌa zu Mamoe Ubuga veize dibuꞌiroteꞌe azaḡa ibiꞌa.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Zeḡe mazao ḡuriro ḡoeꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, ebu veꞌoḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 E tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adure nemaḡano rafiuꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa, urabo niduꞌa, ḡoere nunu azaḡa niduꞌa, zu vaze nunu niduꞌa mazao haramoga veize radiu tuḡutuḡu hariḡa manoḡa mae ariro.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ani ḡihau huauꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa gubanoꞌi ebu niḡa mae ḡihinoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa kotaziteꞌe madaḡaniꞌa feureha. Adure, raha, davara zu vu nunu niduꞌa haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa mazao kuranoꞌi.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ebu hena ani ḡaruna tuḡure viga aheuḡaniꞌa hegotadu ꞌahige rae reiro, “Higaneha! Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌe higaneha! Aꞌe daro fuꞌa roḡaeḡa heuḡa. Ani habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa tutuzadu ze vaini vuḡa sauꞌa bagaḡa gagiro zu ani teite daro fuꞌa haḡairo.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ebu hena zeḡe ḡaruna tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa hegotadu ago boro hina ꞌahige rae reiro, “Iniu butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌenaꞌa, zeherezeo ga ꞌevoreze rafaḡano ani tahi maꞌeteꞌe azaḡaꞌe,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Badiꞌa zama ḡugi teigeꞌeteꞌe vainiḡa vuḡa gagiꞌuma. Vaini vuḡa aꞌe vu teite mene mirunadu ufeta riḡa, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa bioḡano beꞌuniro. Ebu ze tuḡure viga zaḡoḡa zu Mamoe Ubuga zamao ire roga zu sulifu uꞌano, gigiꞌa boro hidiꞌuma.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Gigiꞌa boro ziniꞌeteꞌe ire rogaḡa ḡisiḡaꞌe ḡisaꞌuma onamo tuḡutuḡu. Butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa ga ane ni tahiḡa maꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ohere zu madaio ahirize ohonogaꞌe mene idaraꞌuma.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Eꞌanoꞌo Badiꞌa mone azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌea, zu Iesu mazao fie obone giganeꞌeteꞌea, zamaze obone gigane huniꞌuma.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ebu hena e adureonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro, “ꞋAhi mirihoꞌi: Izidi onamo iḡaiḡa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu radiuꞌenaꞌa rudauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa manohuga hideꞌohe.” Badiꞌa Vineꞌa ꞌahige naenaeneꞌohe, “Oꞌe, ze zeḡe gauonoꞌo bohatanadu ahirize ohoniꞌuma, mazaḡa ze zeḡe haḡai manoḡa naeḡa hidiꞌuma.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ebu hena e ehamarotene, ḡoze ꞌuruḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Ḡoze eꞌe rana Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Ani vadinioꞌe golo hina haḡairoteꞌe kini vadini adiriḡa ridiro zu benisi eꞌaḡa oboniro.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa kuru neḡanonoꞌo buau aradu ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa mazao ago boro hina ꞌahige huau ḡoeriro, “Benisiḡo madu hirivoꞌi, mazaḡa rahao hiriviteꞌe ogomuḡaꞌe hiḡudadu hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe feureha.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Eꞌanoꞌo ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa benisiḡa raha rana masiniro ebu raha ogomuḡa hiriviro.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adureo kuru neḡanonoꞌo buau ariro ebu ani zuni benisiḡa eꞌaḡa oboniro.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡanonoꞌo ariro. Aniꞌe dibuꞌo fataḡa rana ire roga taufeꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Aniꞌa ago boro hina benisi eꞌaḡa meiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao ꞌahige huaro, “Benisiḡo eꞌaḡa madu rahao vaini ireḡanonoꞌo vaini eꞌoḡa nu nuꞌonoꞌi, mazaḡa vaini maḡamaḡaꞌe hiḡudeha.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Eꞌanoꞌo tuḡure viganiꞌa raha rana benisiḡa hina masinadu vaini maḡamaḡa mae nuꞌoniro, ebu vaini maḡamaḡa moꞌinadu vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡa boro bagaḡa zamaḡano feuniro. Aꞌe Badiꞌa zama ḡugiꞌa ihozeꞌohe.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡaꞌe ne boro ḡutuꞌaḡano haḡairo. Idu eꞌe zamaḡano vaini maḡamaḡa rana edanadu moinirotene, idu eꞌeanoꞌo ruꞌa sore buaro. Ruꞌe ufeta boro hune soronadu vu boro teigiro. Ruꞌe hosi hebe miniḡa hanini itiro zu 300 kilomita faḡa sore onamiro.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.