Apocalipse 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebu hena eꞌa ehamarotene, Sioni maḡano Mamoe Ubuganiꞌa edau radiro. Ebu vaze niduꞌa 144,000 ani teite edau radiro. Zehereze rana Mamoe Ubuga ni zu Moga ni mirihogaꞌe eꞌe.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ebu e adureonoꞌo ago ꞌahoga igiro. Aꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro zu viriꞌa ḡihau gudauꞌeteꞌe teigiro. Eꞌa igiroteꞌe agoḡaꞌe gabi arahoḡa azaḡaniꞌa gabize arahohauꞌeteꞌe agoḡa teigiro.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Vaze 144,000 eꞌeꞌa kini ehoro iḡuꞌa zamao, zu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡa zamao, zu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa zamao bada iziga ꞌahoga badahinu. Vaze 144,000 daꞌo bada eꞌe edeḡa. Zeꞌe raha azaḡa boꞌaḡano runeonoꞌo bohaze buziroteꞌe azaḡa.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Zeꞌe roḡae teite mene daroe futaroteꞌe aruꞌaḡa teige, ahirize mene toraneꞌenaꞌa, deheru ꞌaune radiro. Ze Mamoe Ubuganiꞌa noꞌe onamine, ani hegoteꞌeteꞌe azaḡa. Zeꞌe raha azaḡanonoꞌo bohaze buziro ebu ire maḡa ibiꞌa teige, Badiꞌa zu Mamoe Ubuga veize dibuꞌiroteꞌe azaḡa ibiꞌa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Zeḡe mazao ḡuriro ḡoeꞌani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, ebu veꞌoḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 E tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adure nemaḡano rafiuꞌeteꞌe horoniro. Aniꞌe rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa, habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa, urabo niduꞌa, ḡoere nunu azaḡa niduꞌa, zu vaze nunu niduꞌa mazao haramoga veize radiu tuḡutuḡu hariḡa manoḡa mae ariro.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ani ḡihau huauꞌenaꞌa, ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa gubanoꞌi ebu niḡa mae ḡihinoꞌi. Mazaḡa Badiꞌaꞌa kotaziteꞌe madaḡaniꞌa feureha. Adure, raha, davara zu vu nunu niduꞌa haḡairoteꞌe Badiꞌaḡa mazao kuranoꞌi.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ebu hena ani ḡaruna tuḡure viga aheuḡaniꞌa hegotadu ꞌahige rae reiro, “Higaneha! Ne boro bagaḡa, Babuloniaꞌe higaneha! Aꞌe daro fuꞌa roḡaeḡa heuḡa. Ani habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa tutuzadu ze vaini vuḡa sauꞌa bagaḡa gagiro zu ani teite daro fuꞌa haḡairo.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ebu hena zeḡe ḡaruna tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa hegotadu ago boro hina ꞌahige rae reiro, “Iniu butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌenaꞌa, zeherezeo ga ꞌevoreze rafaḡano ani tahi maꞌeteꞌe azaḡaꞌe,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Badiꞌa zama ḡugi teigeꞌeteꞌe vainiḡa vuḡa gagiꞌuma. Vaini vuḡa aꞌe vu teite mene mirunadu ufeta riḡa, ebu Badiꞌa zama ḡugiꞌa bioḡano beꞌuniro. Ebu ze tuḡure viga zaḡoḡa zu Mamoe Ubuga zamao ire roga zu sulifu uꞌano, gigiꞌa boro hidiꞌuma.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Gigiꞌa boro ziniꞌeteꞌe ire rogaḡa ḡisiḡaꞌe ḡisaꞌuma onamo tuḡutuḡu. Butu agireḡa zu ane iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa ga ane ni tahiḡa maꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, ohere zu madaio ahirize ohonogaꞌe mene idaraꞌuma.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Eꞌanoꞌo Badiꞌa mone azaḡa, zaeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌea, zu Iesu mazao fie obone giganeꞌeteꞌea, zamaze obone gigane huniꞌuma.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ebu hena e adureonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro, “ꞋAhi mirihoꞌi: Izidi onamo iḡaiḡa Zuhiꞌa Boro teite tiburanadu radiuꞌenaꞌa rudauꞌeteꞌe azaḡaniꞌa manohuga hideꞌohe.” Badiꞌa Vineꞌa ꞌahige naenaeneꞌohe, “Oꞌe, ze zeḡe gauonoꞌo bohatanadu ahirize ohoniꞌuma, mazaḡa ze zeḡe haḡai manoḡa naeḡa hidiꞌuma.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ebu hena e ehamarotene, ḡoze ꞌuruḡa ꞌahogaꞌe eꞌe. Ḡoze eꞌe rana Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Ani vadinioꞌe golo hina haḡairoteꞌe kini vadini adiriḡa ridiro zu benisi eꞌaḡa oboniro.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa kuru neḡanonoꞌo buau aradu ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡa mazao ago boro hina ꞌahige huau ḡoeriro, “Benisiḡo madu hirivoꞌi, mazaḡa rahao hiriviteꞌe ogomuḡaꞌe hiḡudadu hiriveꞌeteꞌe madaḡaꞌe feureha.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Eꞌanoꞌo ḡoze rana ehore radiuꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa benisiḡa raha rana masiniro ebu raha ogomuḡa hiriviro.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa adureo kuru neḡanonoꞌo buau ariro ebu ani zuni benisiḡa eꞌaḡa oboniro.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ebu hena tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡanonoꞌo ariro. Aniꞌe dibuꞌo fataḡa rana ire roga taufeꞌeteꞌe inaraḡa meiro. Aniꞌa ago boro hina benisi eꞌaḡa meiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao ꞌahige huaro, “Benisiḡo eꞌaḡa madu rahao vaini ireḡanonoꞌo vaini eꞌoḡa nu nuꞌonoꞌi, mazaḡa vaini maḡamaḡaꞌe hiḡudeha.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Eꞌanoꞌo tuḡure viganiꞌa raha rana benisiḡa hina masinadu vaini maḡamaḡa mae nuꞌoniro, ebu vaini maḡamaḡa moꞌinadu vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡa boro bagaḡa zamaḡano feuniro. Aꞌe Badiꞌa zama ḡugiꞌa ihozeꞌohe.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Vaini vuḡa haḡaeꞌeteꞌe iduḡaꞌe ne boro ḡutuꞌaḡano haḡairo. Idu eꞌe zamaḡano vaini maḡamaḡa rana edanadu moinirotene, idu eꞌeanoꞌo ruꞌa sore buaro. Ruꞌe ufeta boro hune soronadu vu boro teigiro. Ruꞌe hosi hebe miniḡa hanini itiro zu 300 kilomita faḡa sore onamiro.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.