Apocalipse 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Ebu hena haḡai nu badeḡa boro ꞌahoganiꞌa adureo fureraro. Roḡae ꞌahoganiꞌa madaꞌe dabua teige vidaro, ebu batoꞌe ani oda ꞌuꞌuḡano zu vadiga rana kini vadini adiriḡa ridiro. Ane kini vadini adiriḡaꞌe buzuva gaubanana aheu fareḡeta.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Aniꞌe ahiꞌeta, ebu ene nariga fureneꞌeteꞌe uꞌano gigiꞌa madu ḡihau ḡaniḡanaro.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ebu hena haḡai nu badeḡa ꞌahoganiꞌa adureo fureraro. Aꞌe isona horeḡa kanaḡa. Vadiga niduꞌaꞌe fuꞌo aheu fare zu araḡa niduꞌaꞌe gaubanana. Vadigano kini vadini adiriḡa fuꞌo aheu fare vidaro.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ani avaḡaniꞌa adureo buzuvaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga buzuvaḡaꞌe fodadu rahao feuniro. Ebu isona horeḡaniꞌa roḡae eꞌe zamao edaro, mazaḡa roḡae eꞌeꞌa nariga ene fureniꞌuma ꞌahine, ene fureneꞌeteꞌe madaḡa huneo isona horeḡaniꞌa eneḡa atihi rae reiro.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ebu roḡae ꞌai ubuga ꞌahoga fureniro. Ubugaꞌe auri somoriḡa riḡa hina haba niduꞌa zuhiꞌaziteꞌe vazeḡa. Rehano Badiꞌaꞌa ene guraḡa aꞌe mae vaḡinadu aniꞌa Badiꞌa zu Badiꞌa kini ehoro iḡuꞌa ḡoha itiro.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ebu roḡae eꞌeꞌa haba bohaꞌa ferau onamiro. Deꞌea mada 1,260 zamaḡano vazeꞌa ani taufoga veize Badiꞌaꞌa haba ꞌahoga ruhibiro.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ebu hena adureo utiꞌa fureraro. Tuḡure viga ḡihiꞌaḡa, niḡa Mikaela zu ane tuḡure vigaviganiꞌa isona horeḡa teite utitiro. Isona horeḡa zu ane tuḡure vigaviganiꞌa zuni zeḡe teite utitiro.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Rehano Mikaela zu ane tuḡure vigaviganiꞌa isona horeḡa zu ane tuḡure vigaviga raharahazadu habaze adureoꞌe dauḡiro.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Eꞌanoꞌo isona horeḡaꞌe adureonoꞌo mae feune buniro. Aniꞌe ibite huneonoꞌo radiu onainuteꞌe moheḡa, ebu niḡaꞌe Diabolo ga Satani rae huneꞌohe. Aniꞌe raha azaḡa niduꞌa soꞌozadu veꞌoze ibitoziꞌohe. Ani rahao mae feuniro zu ane tuḡure vigaviga zuni ane teite mae feuziro.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ebu hena e adureo ago boro ꞌahoganiꞌa ꞌahige raꞌeteꞌe igiro,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 — ausente —
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Isona horeḡaniꞌe rahao mae feunirotaꞌaꞌe aneꞌa bare ederirotene, ubuga fureniroteꞌe roḡaeḡa eꞌe vaḡe uhine onamiro.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Rehano roḡae eꞌeꞌa haba bohaꞌano radoneḡa habaꞌa rafiu onamoga veize ugabada boro isaḡa aheuḡeta haro. Eꞌe habaꞌaꞌe Badiꞌaꞌa ani veize ruhibiro, ebu ani deꞌea isona horeḡaonoꞌo vaḡinadu muri uḡidu ḡahaꞌeta zamaḡano vazeꞌa ani taufiro.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ebu hena isona horeḡaniꞌa hebeꞌanonoꞌo vu boro hina roḡae eꞌe ḡaruga furure vanadu ani mae vaḡinihi reiro.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Rehano rahaꞌa ani dananiro. Rahaꞌa hebeꞌa vavaꞌadu isona horeḡaniꞌa hebeꞌanonoꞌo fururiroteꞌe vuḡa boro uniro.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Ebu hena isona horeḡaniꞌa roḡae eꞌe mazao maḡune rudanadu roḡae eꞌe mariga boꞌaḡano ḡabodeꞌeteꞌe azaḡa utitozenoga veize onamiro. Roḡae marigaꞌe Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohauꞌeteꞌe zu Iesu moneo rae fureneꞌeteꞌe azaḡa.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ebu isona horeḡaniꞌa davara niꞌuriḡano edaro.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.