2 Timóteo 4

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keriso Iesuꞌe ḡaboga azaḡa zu rune azaḡa kotaziteꞌe vazeḡa. Aniꞌe bare aradu vaze niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma. E Badiꞌa zu Keriso Iesu ubumao riḡa ḡaꞌohe.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ḡa ḡoere huga haramoꞌi, zu manoḡa madaḡano ga sauꞌa madaḡano ꞌaune haramoga veize inaroꞌi. Zamaḡo riḡa obone giganeꞌenaꞌa zu faine ihozeꞌenaꞌa, vaze duduzoꞌi, zu rozoꞌi, ebu inarazoꞌi.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Mazaḡa vazeꞌa ihore duduḡa mene igiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma. Eꞌe madaḡano ze zeḡe urao haḡai sauꞌa haḡaifine, zeḡeꞌa egogaꞌe iniga rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo ihozeꞌeteꞌe azaḡa ḡeharu nuꞌoziꞌuma.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Zeꞌe ḡoere huga mene igiꞌuma ebu irihine hegotiꞌuma.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Rehano ḡaꞌe naginiꞌa fureruꞌeteꞌe faine ḡianeꞌenaꞌa haḡaoꞌi, aduga madaḡano zamaḡo obone giganoꞌi, Iesu hari manoḡa haramoꞌi, ebu Iesuꞌa ḡaniroteꞌe gauḡa niduꞌa haḡae hauḡoꞌi.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Vaini vuḡa beꞌunadu dibuꞌeꞌeteꞌeteige, e amahi ruhe beꞌuniro ebu eḡeꞌa muhiziteꞌe madaḡaꞌe haniteha.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 E hari manoḡa veize faine utitiro, zu gauhe niduꞌa ibiḡano dure oname butiro, ebu eḡeꞌa fieꞌeteꞌe obone giganiro.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Eꞌanoꞌo e Badiꞌa ura ibiḡano duduḡa haḡadu Badiꞌaꞌa kini vadiga adiriḡa heuḡa naeḡa manoḡa eḡe veize ruhibiro. Eꞌe naeḡaꞌe Zuhiꞌa Boro, kota vazeḡa duduḡaniꞌa aneꞌa bare ariteꞌe madaḡano iniꞌuma. Aꞌe mene eḡe daꞌo, rehano iniu aniꞌa bare ariteꞌe guhine huneꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa ziniꞌuma.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ḡa eḡe vaḡe ḡarihe aroga inaroꞌi,
9 Venha me ver logo que puder.
10 mazaḡa Demaꞌa raha ꞌahi ufeta zamaradu muhihiro ebu Tesalonika onamiro. Kiresikeꞌe Galatia habaꞌa onamiro, u Titoꞌe Dalamatia habaꞌa onamiro.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka daꞌo eḡe teite radiuꞌohe. Mareko zamahanadu ḡae teite aroꞌi, mazaḡa aniꞌe eḡe gauo danaheꞌeteꞌe vazeḡa.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Eḡeꞌa Tukikoꞌe Efeso tuḡuniro.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ḡa aroꞌidene, Toroa zamaḡano eḡeꞌa Kapo mazao modiroteꞌe dabuaḡa baruḡa odohe aroꞌi. Zu eḡe buka odohe aroꞌi, ebu mani ogaḡa ranao mirihiroteꞌe bukaḡa nuꞌe hube hune odohe aroꞌi.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Auri hina ḡau haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa, Alesanaꞌa eḡe mazao sauꞌa ḡehaḡa haḡairo. Zuhiꞌa Boroꞌa ane haḡai naeḡa haꞌuma.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ḡa zuni ani ḡianoꞌi, mazaḡa aniꞌa eme haramo riḡa agiroharo.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 E kotao eḡe veize ḡadahe birirotene, vaze ꞌahoganiꞌa zuni mene danahiro, rehano niduꞌa muhihiro. Rehano e Badiꞌaꞌa zeḡe haḡai sauꞌa rae modoga veize kurauꞌohe.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Rehano eḡeꞌa hari manoḡa niduꞌa harame hunifine zu Iuda mene azaḡa niduꞌa eꞌe igifine, Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe babaḡano edanadu inarahiro. Ebu laioni hebeonoꞌo e mae vaḡihiro.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Zuhiꞌa Boroꞌa sauꞌa niduꞌaonoꞌo ḡabohiꞌuma ebu aneꞌa zuhiꞌaniꞌeteꞌe adureḡa habaꞌano faifaine tutuhe onamiꞌuma. Ani ni mae ḡihinihi, onamo tuḡutuḡu. Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Pirisika zu Akila, ebu Onesiforo zu ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa mazao eḡe uhiu ḡoeꞌa zoꞌi.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasitoꞌe Korinto zamaḡano radiuꞌohe, ebu Torofimoꞌe uginadu Mileto zamaḡano muhiniro.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Nahune madaḡa ꞌizema mougano, ḡa ḡarihe ꞌahao feuroga inaroꞌi. Eubulu, Pude, Linu, Kulaudia, zu nego nabudi niduꞌa ḡae mazao uhiu ḡoeꞌa tuḡureꞌohe.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Zuhiꞌa Boroꞌa ḡae teite radiuꞌenoꞌi, ebu zae mazao manoḡa fureneꞌenoꞌi.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.