2 Pedro 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ibite madaḡano Isaraela azaḡa boꞌaḡano ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa radiunuteꞌe teige, zae boꞌaḡano ḡuriro ihore azaḡaniꞌa fureraꞌuma. Zeꞌa sifusifu zae boꞌaḡano diuḡadu ḡuriro ihoreḡa ihoziꞌuma, ebu ḡuriro ihoreḡaniꞌa zae ruiziꞌuma. Zeꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buziroteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro oꞌoniꞌuma. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡarihe ze ruiziꞌuma.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Vaze ḡehaḡaꞌe ḡuriro ihore azaḡa hegotadu daro fuꞌa ibiḡano radiꞌuma ebu ze uꞌano vazeꞌa ibi huga rae sausauniꞌuma.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe hadi ubumaḡa radu ḡuriro hariḡa hina zae mazaonoꞌo ḡau manoḡa meꞌuma. Ibite hune Badiꞌaꞌa ze kotaziꞌuma rae amahi ohoziro. Eꞌanoꞌo aniꞌa hube hune ruiziꞌuma.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tuḡure vigavigaꞌa haḡai sauꞌa haḡairotene, Badiꞌaꞌa ze mene vetuḡaziro. Aniꞌa ze ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziro, ebu batuzadu uzabo ḡiḡiꞌa zamaḡano oboze tiro, onamo kotaziteꞌe madaḡa meꞌuma.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Badiꞌaꞌa vouḡaze haba mene vetuḡaneadu ani mene gubaniroteꞌe azaḡaniꞌa radiunuteꞌe habaꞌa aꞌe zobozobo hina ruiziro. Rehano Badiꞌa ubumao duduḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo haraminuteꞌe vazeḡa Noa, ebu vaze fuꞌo aheu fare ḡaboziro.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Sodoma zu Gomora azaḡa haḡaize sauꞌa uꞌano aniꞌa ze ruiziꞌuma rae zamare hunadu zeꞌe hufi ꞌuvahuziro. ꞌOugadu ani mene gubanihi rae raꞌeteꞌe azaḡa mazao naginiꞌa fureratiteꞌe moneo ihoziro.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Rehano Badiꞌa ubumao duduḡa vazeḡa, Lotaꞌe Badiꞌaꞌa ḡaboniro. Badiꞌa goro ḡoeꞌa varadeꞌenaꞌa daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe ibiḡano radiunuteꞌe azaḡa uꞌano, Lotaꞌe aduga hidiro.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Duduḡa vazeḡa Lotaꞌe Badiꞌa mene gubaniroteꞌe azaḡa boꞌaḡano radiunuteꞌea, mada niduꞌa zeḡe haḡai sauꞌa horoninu zu iginu. Eꞌe uꞌano, zamaḡaniꞌa borofe adudaro.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Zuhiꞌa Boroꞌe edeḡa, ani gubaneꞌeteꞌe azaḡaꞌe aduganonoꞌo nougenouge ḡaboziꞌuma, ebu ane ubumao mene duduḡa azaḡaꞌe aduga ziniꞌenaꞌa oboze tiꞌuma, onamo kotaziteꞌe madaḡa meꞌuma.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ahiri urao haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa toraga hegoteꞌenaꞌa, Badiꞌa inaraḡa rae sausauneꞌeteꞌe azaḡa mazao aniꞌa ufeta aduga ziniꞌuma. Ḡuriro ihore azaḡaꞌe ḡau ꞌahoga mene rihoneꞌohe zu nize ufeta mae iteꞌohe. Ze hitanao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa ḡihiꞌaḡahune mene rihozeꞌenaꞌa, rae sausauzeꞌohe.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Tuḡure vigaviga inaraze zu gigiꞌazeꞌe ḡuriro ihore azaḡa vitizoga. Rehano Badiꞌa ubumao tuḡure vigaviganiꞌa ze mene agiroziꞌenaꞌa, mene rae sausauzeꞌohe.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe ze mene faine edereꞌeteꞌe ḡauḡa rae sausauneꞌohe. Zeꞌe butu maniḡa heuḡa. Butu maniḡaꞌe zamaroneze oꞌoꞌa radu zeḡe urao haḡae tauḡeꞌohe. Zeꞌe vazeꞌa obozadu ruizoga veize fureraro. Butu maniḡa teige, ḡuriro ihore azaḡa zuni ruiziꞌuma.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Zeꞌe haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe uꞌano, eꞌe naeḡa Badiꞌaꞌa baronozenadu aduga hidiꞌuma. Zeꞌe madai mui boro haḡadu ogau tauḡitauḡeꞌenaꞌa zu gage tauḡitauḡeꞌenaꞌa, ahiri matuꞌuḡa daꞌo vaḡeꞌohe. Zeꞌe toraga zu idiri heuḡa. Ze zae teite mui auꞌeteꞌe zamaḡano zuni vaze soꞌozeꞌenaꞌa matuꞌeꞌohe.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Zeꞌe mada niduꞌa ubuma ḡezo haḡaiḡa ibiḡa vaḡeꞌohe. Zeꞌe haḡai sauꞌa haḡaoga mene fuḡozeꞌohe. Ze zama zoreḡa azaḡa zama auꞌohe. Ze hadi ubumaḡa radu zamarone ꞌuguḡaniꞌa iriꞌaveꞌohe. Badiꞌaꞌa hube hune radiu tuḡutuḡu adugaḡa ziniꞌuma!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Zeꞌe ibi duduḡa modadu ibi veꞌoḡa onamiro, ebu Beo ubuga Balamaꞌa haḡairoteꞌe ibiḡa hegotiro. Balamaꞌa haḡai sauꞌa haḡadu eꞌe hadiḡa mouga urate huniro.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Rehano aniꞌe veꞌoḡa haḡaiḡa uꞌano Badiꞌaꞌa riḡa roniro. Mene ḡoereꞌeteꞌe maniḡa, donikiꞌe Badiꞌaꞌa tuḡunadu donikiꞌa vaze ago hina roniro ebu peroveta vazeḡa eꞌe vadiganiꞌa sautaroteꞌe haḡaiḡa ꞌuiro.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe idu vuḡano vu oꞌoꞌa zu zavara boroꞌa hudi vaḡineꞌeteꞌe ḡozeḡa teige, huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa hina vaze soꞌosoꞌozeꞌohe. Badiꞌaꞌa uzabo ḡiḡiꞌaꞌe zeḡe veize ruhine tiro.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Zeḡe ḡoere egogaꞌe manoḡa, rehano huga oꞌoꞌa zu nize daꞌo mae iteꞌohe. Vaze nuꞌe izidi Iesu mazao fiadu haḡai veꞌoḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo vaḡiniro. ꞌUguḡa azaḡaniꞌa ahiri urao daroe tauḡitauḡihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa bare meifine, ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa ze inaraziꞌenaꞌa zamaze auꞌohe.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Zeꞌe iniuꞌa zeḡe ḡoere hegotine Badiꞌa goro ḡoeꞌanonoꞌo vaḡinadu eꞌe mene bare hegotiꞌuma rae ḡoitoreꞌohe. Rehano ze zeḡeꞌa bare haḡai sauꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡano reiro, mazaḡa ḡau ꞌahoganiꞌa vaze ꞌahoga raharahanine, vaze aꞌe ḡau eꞌe hegoteꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡano reꞌuma.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Zeꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro, emeḡe ḡabofiroteꞌe vazeḡa Iesu Keriso ederiro ebu raha ꞌahi toraganonoꞌo vaḡiniro. Rehano ze raha ꞌahi toraga zamaḡano bare uitadu eꞌe toraga inaraḡaniꞌa ze zuhiꞌaziꞌohe. Eꞌanoꞌo zeḡe ḡonagaꞌe ze Keriso mene ederiroteꞌe madaḡa ḡadaheḡa ufeta vitine sauꞌano reꞌuma.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Zeꞌe ibi duduḡa mene ederifoneꞌe manoḡa reifo. Zeꞌe ibi duduḡa ederadu hena goro ḡoeꞌa zaḡoḡa hezahoharotaꞌaꞌe ufeta sauꞌa.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Iradugu ḡoeꞌa ꞌahiꞌe zeḡe moneo rae fureneꞌohe, “Ḡuniꞌe aneꞌa mibuhidiroteꞌe ḡauḡa bare auꞌohe,” ebu, “Abaꞌe vireꞌeteꞌe enogano bare taḡorao ivideꞌohe.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.