2 Pedro 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibite madaḡano Isaraela azaḡa boꞌaḡano ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa radiunuteꞌe teige, zae boꞌaḡano ḡuriro ihore azaḡaniꞌa fureraꞌuma. Zeꞌa sifusifu zae boꞌaḡano diuḡadu ḡuriro ihoreḡa ihoziꞌuma, ebu ḡuriro ihoreḡaniꞌa zae ruiziꞌuma. Zeꞌe haḡaize sauꞌanonoꞌo bohaze buziroteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro oꞌoniꞌuma. Eꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ḡarihe ze ruiziꞌuma.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Vaze ḡehaḡaꞌe ḡuriro ihore azaḡa hegotadu daro fuꞌa ibiḡano radiꞌuma ebu ze uꞌano vazeꞌa ibi huga rae sausauniꞌuma.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe hadi ubumaḡa radu ḡuriro hariḡa hina zae mazaonoꞌo ḡau manoḡa meꞌuma. Ibite hune Badiꞌaꞌa ze kotaziꞌuma rae amahi ohoziro. Eꞌanoꞌo aniꞌa hube hune ruiziꞌuma.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Tuḡure vigavigaꞌa haḡai sauꞌa haḡairotene, Badiꞌaꞌa ze mene vetuḡaziro. Aniꞌa ze ire roga radiu tuḡutuḡu zamaḡano mae feuziro, ebu batuzadu uzabo ḡiḡiꞌa zamaḡano oboze tiro, onamo kotaziteꞌe madaḡa meꞌuma.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Badiꞌaꞌa vouḡaze haba mene vetuḡaneadu ani mene gubaniroteꞌe azaḡaniꞌa radiunuteꞌe habaꞌa aꞌe zobozobo hina ruiziro. Rehano Badiꞌa ubumao duduḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo haraminuteꞌe vazeḡa Noa, ebu vaze fuꞌo aheu fare ḡaboziro.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Sodoma zu Gomora azaḡa haḡaize sauꞌa uꞌano aniꞌa ze ruiziꞌuma rae zamare hunadu zeꞌe hufi ꞌuvahuziro. ꞌOugadu ani mene gubanihi rae raꞌeteꞌe azaḡa mazao naginiꞌa fureratiteꞌe moneo ihoziro.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Rehano Badiꞌa ubumao duduḡa vazeḡa, Lotaꞌe Badiꞌaꞌa ḡaboniro. Badiꞌa goro ḡoeꞌa varadeꞌenaꞌa daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe ibiḡano radiunuteꞌe azaḡa uꞌano, Lotaꞌe aduga hidiro.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Duduḡa vazeḡa Lotaꞌe Badiꞌa mene gubaniroteꞌe azaḡa boꞌaḡano radiunuteꞌea, mada niduꞌa zeḡe haḡai sauꞌa horoninu zu iginu. Eꞌe uꞌano, zamaḡaniꞌa borofe adudaro.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Zuhiꞌa Boroꞌe edeḡa, ani gubaneꞌeteꞌe azaḡaꞌe aduganonoꞌo nougenouge ḡaboziꞌuma, ebu ane ubumao mene duduḡa azaḡaꞌe aduga ziniꞌenaꞌa oboze tiꞌuma, onamo kotaziteꞌe madaḡa meꞌuma.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ahiri urao haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa toraga hegoteꞌenaꞌa, Badiꞌa inaraḡa rae sausauneꞌeteꞌe azaḡa mazao aniꞌa ufeta aduga ziniꞌuma. Ḡuriro ihore azaḡaꞌe ḡau ꞌahoga mene rihoneꞌohe zu nize ufeta mae iteꞌohe. Ze hitanao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa ḡihiꞌaḡahune mene rihozeꞌenaꞌa, rae sausauzeꞌohe.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Tuḡure vigaviga inaraze zu gigiꞌazeꞌe ḡuriro ihore azaḡa vitizoga. Rehano Badiꞌa ubumao tuḡure vigaviganiꞌa ze mene agiroziꞌenaꞌa, mene rae sausauzeꞌohe.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe ze mene faine edereꞌeteꞌe ḡauḡa rae sausauneꞌohe. Zeꞌe butu maniḡa heuḡa. Butu maniḡaꞌe zamaroneze oꞌoꞌa radu zeḡe urao haḡae tauḡeꞌohe. Zeꞌe vazeꞌa obozadu ruizoga veize fureraro. Butu maniḡa teige, ḡuriro ihore azaḡa zuni ruiziꞌuma.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Zeꞌe haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe uꞌano, eꞌe naeḡa Badiꞌaꞌa baronozenadu aduga hidiꞌuma. Zeꞌe madai mui boro haḡadu ogau tauḡitauḡeꞌenaꞌa zu gage tauḡitauḡeꞌenaꞌa, ahiri matuꞌuḡa daꞌo vaḡeꞌohe. Zeꞌe toraga zu idiri heuḡa. Ze zae teite mui auꞌeteꞌe zamaḡano zuni vaze soꞌozeꞌenaꞌa matuꞌeꞌohe.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Zeꞌe mada niduꞌa ubuma ḡezo haḡaiḡa ibiḡa vaḡeꞌohe. Zeꞌe haḡai sauꞌa haḡaoga mene fuḡozeꞌohe. Ze zama zoreḡa azaḡa zama auꞌohe. Ze hadi ubumaḡa radu zamarone ꞌuguḡaniꞌa iriꞌaveꞌohe. Badiꞌaꞌa hube hune radiu tuḡutuḡu adugaḡa ziniꞌuma!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Zeꞌe ibi duduḡa modadu ibi veꞌoḡa onamiro, ebu Beo ubuga Balamaꞌa haḡairoteꞌe ibiḡa hegotiro. Balamaꞌa haḡai sauꞌa haḡadu eꞌe hadiḡa mouga urate huniro.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Rehano aniꞌe veꞌoḡa haḡaiḡa uꞌano Badiꞌaꞌa riḡa roniro. Mene ḡoereꞌeteꞌe maniḡa, donikiꞌe Badiꞌaꞌa tuḡunadu donikiꞌa vaze ago hina roniro ebu peroveta vazeḡa eꞌe vadiganiꞌa sautaroteꞌe haḡaiḡa ꞌuiro.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ḡuriro ihore azaḡaꞌe idu vuḡano vu oꞌoꞌa zu zavara boroꞌa hudi vaḡineꞌeteꞌe ḡozeḡa teige, huga oꞌoꞌa ḡoeꞌa hina vaze soꞌosoꞌozeꞌohe. Badiꞌaꞌa uzabo ḡiḡiꞌaꞌe zeḡe veize ruhine tiro.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Zeḡe ḡoere egogaꞌe manoḡa, rehano huga oꞌoꞌa zu nize daꞌo mae iteꞌohe. Vaze nuꞌe izidi Iesu mazao fiadu haḡai veꞌoḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo vaḡiniro. ꞌUguḡa azaḡaniꞌa ahiri urao daroe tauḡitauḡihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa bare meifine, ḡuriro peroveta azaḡaniꞌa ze inaraziꞌenaꞌa zamaze auꞌohe.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Zeꞌe iniuꞌa zeḡe ḡoere hegotine Badiꞌa goro ḡoeꞌanonoꞌo vaḡinadu eꞌe mene bare hegotiꞌuma rae ḡoitoreꞌohe. Rehano ze zeḡeꞌa bare haḡai sauꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡano reiro, mazaḡa ḡau ꞌahoganiꞌa vaze ꞌahoga raharahanine, vaze aꞌe ḡau eꞌe hegoteꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡano reꞌuma.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Zeꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro, emeḡe ḡabofiroteꞌe vazeḡa Iesu Keriso ederiro ebu raha ꞌahi toraganonoꞌo vaḡiniro. Rehano ze raha ꞌahi toraga zamaḡano bare uitadu eꞌe toraga inaraḡaniꞌa ze zuhiꞌaziꞌohe. Eꞌanoꞌo zeḡe ḡonagaꞌe ze Keriso mene ederiroteꞌe madaḡa ḡadaheḡa ufeta vitine sauꞌano reꞌuma.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Zeꞌe ibi duduḡa mene ederifoneꞌe manoḡa reifo. Zeꞌe ibi duduḡa ederadu hena goro ḡoeꞌa zaḡoḡa hezahoharotaꞌaꞌe ufeta sauꞌa.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Iradugu ḡoeꞌa ꞌahiꞌe zeḡe moneo rae fureneꞌohe, “Ḡuniꞌe aneꞌa mibuhidiroteꞌe ḡauḡa bare auꞌohe,” ebu, “Abaꞌe vireꞌeteꞌe enogano bare taḡorao ivideꞌohe.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.