2 Coríntios 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa Makedonia habaꞌano ekalesia azaḡa mazao manoḡa fureniroteꞌe moneo emeꞌa zae ihozihi raꞌohe.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Zeꞌe aduga boro bagaḡa zamaḡano rehano, matuꞌe rudaro ebu ḡauze oꞌoꞌa hune rehano, hadi boro teadu ekalesia azaḡa danaziro.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Ze hube hune inare hunadu hadi borofe ziniro zu inaraze ragate ufeta borofe ziniro. Eꞌe moneo eḡeꞌa rae fureneꞌohe. Aꞌe ze zeḡeꞌa bare urate hunadu ꞌouge haḡairo.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Ierusalemao Badiꞌa mone azaḡa veize hadi nuꞌonadu danazeꞌeteꞌe moneo zeḡe zuni tiburu haḡaoga uratadu emeḡe mazao ufeta umidiro.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Eme zeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡaiꞌuma rae zamariro, rehano zeꞌa emeḡe zamarone ufeta vitine haḡadu ibite geno ḡaboneze Zuhiꞌa Boro haro. Eꞌebuꞌu zeꞌa emeḡe zuni hegotiro, mazaḡa aꞌe Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa rae mae ḡihiniro.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Eꞌanoꞌo ibite Titoꞌa zae teite Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi ufe ḡadaheniro ꞌahine, eme aniꞌa zae vaḡe bare amadu zae teite eꞌe gauḡa hauḡifine inare niro.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Izidi zaꞌe gau niduꞌa moneo faifaine haḡaeꞌohe. Fieꞌeteꞌe moneo, ḡoereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa ḡoere faine edereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa gau haḡaihi rae inareꞌeteꞌe moneo, ebu zaꞌe eme zamare borofeꞌeteꞌemoneo faifaine haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze danazoga veize hadi ufeꞌeteꞌe gauḡa moneo zuni faifaine haḡaoga eme urateꞌohe.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 E za riḡa mene ziꞌohe. Rehano Makedonia azaḡaniꞌa vaze danazifine hadi ufeꞌeteꞌe moneo zeadu zae zuni hube hune vaze zamare borofeꞌenaꞌa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe e ederihi raꞌohe.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edeḡa. Ḡau niduꞌaꞌe ane mazao rehano, aniꞌa zae veize ḡauḡa niduꞌa modadu raha ovairo ebu zahara vazeḡano reiro. Aniꞌa zahara vazeḡa reirotaꞌaꞌe zaeꞌa maꞌora azaḡa rouga veize raꞌohe.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Zaeꞌa hadi ufeꞌeteꞌe moneo, eḡeꞌa ꞌahige iraduguzeꞌohe. Iradugu ꞌadiꞌe zae veize manoḡa reꞌuma. Modateꞌe muriḡano zaeꞌa vaze danazoga radu hadi nuꞌonihi rae reiro ebu eꞌe gauḡa amahi ḡadaheniro.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Eꞌanoꞌo eꞌe gauḡa zae ꞌevore idunaḡano izidi hauḡoꞌi, ꞌougine, zaeꞌa ḡadaheḡano haḡae hunihi rae inariroteꞌeꞌa hudaꞌuma.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Hube hune vaze danazihi radu ꞌevoreze idunaḡano nagini zinine, Badiꞌaꞌa mae ḡihiniꞌuma. U aniꞌa zae mazao oꞌoꞌa ḡauḡa zenoꞌi rae mene raꞌohe.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Eꞌe zaeꞌa vaze danazadu zeḡe daꞌo manoḡa hidoga zu zaeꞌa ufeta danaze zenadu aduga hidoga mene urateꞌohe. Rehano za zu zeꞌa idane danatitadu naenae idaranoga urateꞌohe.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Izidi zaꞌe ḡauze ḡehaḡa ꞌahine, zaeꞌa Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi tuḡurine, zeꞌa ferezeꞌeteꞌe ḡauḡa hidiꞌuma. U za vesuꞌu ḡauzeꞌa ferezeꞌeteꞌe madaḡano zeḡe mazao ḡauzeꞌa ḡeharaune, zeꞌa zae veize hadi tuḡuriꞌuma. ꞌOuge idane danatitine, zae zu ze, naenae idaraꞌuma.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Eꞌe moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Eḡeꞌa zae danazihi rae inareꞌeteꞌe zamaroneḡaꞌe Badiꞌaꞌa Tito zuni hanadu e Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Mazaḡa Titoꞌe emeꞌa zae vaḡe tuḡunihi rae reirotene, aniꞌa emeḡe umido mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, aneꞌa bare matuꞌuḡeta amoga urate huniro.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ebu negofe ꞌahoga ane teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌe hari manoḡa harameꞌeteꞌe uꞌano, ekalesia azaḡa niduꞌa ani niguneꞌohe.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Mene eꞌe daꞌo, aniꞌe ekalesia azaḡaniꞌa ohonadu emeḡe teite hadi odohe Ierusalema onamiꞌuma. Emeḡeꞌa ꞌahi gauḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro ni mae ḡihinoga veize zu emeḡeꞌa vaze danazoga urate rudauꞌeteꞌe ihozoga veize raꞌohe.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Ebu eme ekalesia azaḡaniꞌa ufiroteꞌe hadiḡa boro odohe onameꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa emeḡe mazao ḡoere riḡani ꞌahoga rouga mene urateꞌohe, eꞌanoꞌo faifairu ḡianeꞌenaꞌa, haḡaihi raꞌohe.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Mazaḡa emeꞌe Zuhiꞌa Boro ubumao daꞌo haḡai duduḡa haḡaoga mene inareꞌohe, rehano vaze ubumao zuni haḡai duduḡa haḡaoga inareꞌohe.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ebu negofe ꞌahogaꞌe Tito ḡatiḡeta teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌa gau niduꞌa zamaḡano faine zu inare gaueꞌeteꞌe emeḡeꞌa mada ḡehaḡa horonadu edereꞌohe. Ebu izidi aniꞌe zaeꞌa vaze danazoga urateꞌeteꞌe mae ḡihine hunadu zae danazi amoga ufeta inareꞌohe.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ebu Tito moneoꞌe ani eḡe ḡati vazeḡa zu zae danazoga veize eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Ebu ani ḡatineꞌeteꞌe negofe aheuꞌe Makedonia ekalesia niḡano tuḡuzeꞌeteꞌe azaḡa zu zeḡe gau uꞌano Keriso ni mae ḡihineꞌeteꞌe azaḡa.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Eꞌanoꞌo Tito duḡuruꞌa amoꞌidene zae zamarone hina mae zouzoꞌi. ꞌOugine, zeḡe ekalesia azaḡaniꞌa eꞌe horonadu emeḡeꞌa zeḡe mazao za niguzirotaꞌaꞌe hube rae ederiꞌuma.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.