2 Coríntios 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa Makedonia habaꞌano ekalesia azaḡa mazao manoḡa fureniroteꞌe moneo emeꞌa zae ihozihi raꞌohe.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Zeꞌe aduga boro bagaḡa zamaḡano rehano, matuꞌe rudaro ebu ḡauze oꞌoꞌa hune rehano, hadi boro teadu ekalesia azaḡa danaziro.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ze hube hune inare hunadu hadi borofe ziniro zu inaraze ragate ufeta borofe ziniro. Eꞌe moneo eḡeꞌa rae fureneꞌohe. Aꞌe ze zeḡeꞌa bare urate hunadu ꞌouge haḡairo.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ierusalemao Badiꞌa mone azaḡa veize hadi nuꞌonadu danazeꞌeteꞌe moneo zeḡe zuni tiburu haḡaoga uratadu emeḡe mazao ufeta umidiro.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Eme zeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡaiꞌuma rae zamariro, rehano zeꞌa emeḡe zamarone ufeta vitine haḡadu ibite geno ḡaboneze Zuhiꞌa Boro haro. Eꞌebuꞌu zeꞌa emeḡe zuni hegotiro, mazaḡa aꞌe Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa rae mae ḡihiniro.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Eꞌanoꞌo ibite Titoꞌa zae teite Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi ufe ḡadaheniro ꞌahine, eme aniꞌa zae vaḡe bare amadu zae teite eꞌe gauḡa hauḡifine inare niro.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Izidi zaꞌe gau niduꞌa moneo faifaine haḡaeꞌohe. Fieꞌeteꞌe moneo, ḡoereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa ḡoere faine edereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa gau haḡaihi rae inareꞌeteꞌe moneo, ebu zaꞌe eme zamare borofeꞌeteꞌemoneo faifaine haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze danazoga veize hadi ufeꞌeteꞌe gauḡa moneo zuni faifaine haḡaoga eme urateꞌohe.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 E za riḡa mene ziꞌohe. Rehano Makedonia azaḡaniꞌa vaze danazifine hadi ufeꞌeteꞌe moneo zeadu zae zuni hube hune vaze zamare borofeꞌenaꞌa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe e ederihi raꞌohe.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edeḡa. Ḡau niduꞌaꞌe ane mazao rehano, aniꞌa zae veize ḡauḡa niduꞌa modadu raha ovairo ebu zahara vazeḡano reiro. Aniꞌa zahara vazeḡa reirotaꞌaꞌe zaeꞌa maꞌora azaḡa rouga veize raꞌohe.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Zaeꞌa hadi ufeꞌeteꞌe moneo, eḡeꞌa ꞌahige iraduguzeꞌohe. Iradugu ꞌadiꞌe zae veize manoḡa reꞌuma. Modateꞌe muriḡano zaeꞌa vaze danazoga radu hadi nuꞌonihi rae reiro ebu eꞌe gauḡa amahi ḡadaheniro.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Eꞌanoꞌo eꞌe gauḡa zae ꞌevore idunaḡano izidi hauḡoꞌi, ꞌougine, zaeꞌa ḡadaheḡano haḡae hunihi rae inariroteꞌeꞌa hudaꞌuma.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Hube hune vaze danazihi radu ꞌevoreze idunaḡano nagini zinine, Badiꞌaꞌa mae ḡihiniꞌuma. U aniꞌa zae mazao oꞌoꞌa ḡauḡa zenoꞌi rae mene raꞌohe.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Eꞌe zaeꞌa vaze danazadu zeḡe daꞌo manoḡa hidoga zu zaeꞌa ufeta danaze zenadu aduga hidoga mene urateꞌohe. Rehano za zu zeꞌa idane danatitadu naenae idaranoga urateꞌohe.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Izidi zaꞌe ḡauze ḡehaḡa ꞌahine, zaeꞌa Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi tuḡurine, zeꞌa ferezeꞌeteꞌe ḡauḡa hidiꞌuma. U za vesuꞌu ḡauzeꞌa ferezeꞌeteꞌe madaḡano zeḡe mazao ḡauzeꞌa ḡeharaune, zeꞌa zae veize hadi tuḡuriꞌuma. ꞌOuge idane danatitine, zae zu ze, naenae idaraꞌuma.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Eꞌe moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Eḡeꞌa zae danazihi rae inareꞌeteꞌe zamaroneḡaꞌe Badiꞌaꞌa Tito zuni hanadu e Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Mazaḡa Titoꞌe emeꞌa zae vaḡe tuḡunihi rae reirotene, aniꞌa emeḡe umido mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, aneꞌa bare matuꞌuḡeta amoga urate huniro.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ebu negofe ꞌahoga ane teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌe hari manoḡa harameꞌeteꞌe uꞌano, ekalesia azaḡa niduꞌa ani niguneꞌohe.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Mene eꞌe daꞌo, aniꞌe ekalesia azaḡaniꞌa ohonadu emeḡe teite hadi odohe Ierusalema onamiꞌuma. Emeḡeꞌa ꞌahi gauḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro ni mae ḡihinoga veize zu emeḡeꞌa vaze danazoga urate rudauꞌeteꞌe ihozoga veize raꞌohe.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ebu eme ekalesia azaḡaniꞌa ufiroteꞌe hadiḡa boro odohe onameꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa emeḡe mazao ḡoere riḡani ꞌahoga rouga mene urateꞌohe, eꞌanoꞌo faifairu ḡianeꞌenaꞌa, haḡaihi raꞌohe.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Mazaḡa emeꞌe Zuhiꞌa Boro ubumao daꞌo haḡai duduḡa haḡaoga mene inareꞌohe, rehano vaze ubumao zuni haḡai duduḡa haḡaoga inareꞌohe.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ebu negofe ꞌahogaꞌe Tito ḡatiḡeta teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌa gau niduꞌa zamaḡano faine zu inare gaueꞌeteꞌe emeḡeꞌa mada ḡehaḡa horonadu edereꞌohe. Ebu izidi aniꞌe zaeꞌa vaze danazoga urateꞌeteꞌe mae ḡihine hunadu zae danazi amoga ufeta inareꞌohe.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ebu Tito moneoꞌe ani eḡe ḡati vazeḡa zu zae danazoga veize eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Ebu ani ḡatineꞌeteꞌe negofe aheuꞌe Makedonia ekalesia niḡano tuḡuzeꞌeteꞌe azaḡa zu zeḡe gau uꞌano Keriso ni mae ḡihineꞌeteꞌe azaḡa.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Eꞌanoꞌo Tito duḡuruꞌa amoꞌidene zae zamarone hina mae zouzoꞌi. ꞌOugine, zeḡe ekalesia azaḡaniꞌa eꞌe horonadu emeḡeꞌa zeḡe mazao za niguzirotaꞌaꞌe hube rae ederiꞌuma.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.