2 Coríntios 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa Makedonia habaꞌano ekalesia azaḡa mazao manoḡa fureniroteꞌe moneo emeꞌa zae ihozihi raꞌohe.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Zeꞌe aduga boro bagaḡa zamaḡano rehano, matuꞌe rudaro ebu ḡauze oꞌoꞌa hune rehano, hadi boro teadu ekalesia azaḡa danaziro.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ze hube hune inare hunadu hadi borofe ziniro zu inaraze ragate ufeta borofe ziniro. Eꞌe moneo eḡeꞌa rae fureneꞌohe. Aꞌe ze zeḡeꞌa bare urate hunadu ꞌouge haḡairo.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ierusalemao Badiꞌa mone azaḡa veize hadi nuꞌonadu danazeꞌeteꞌe moneo zeḡe zuni tiburu haḡaoga uratadu emeḡe mazao ufeta umidiro.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Eme zeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡaiꞌuma rae zamariro, rehano zeꞌa emeḡe zamarone ufeta vitine haḡadu ibite geno ḡaboneze Zuhiꞌa Boro haro. Eꞌebuꞌu zeꞌa emeḡe zuni hegotiro, mazaḡa aꞌe Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa rae mae ḡihiniro.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Eꞌanoꞌo ibite Titoꞌa zae teite Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi ufe ḡadaheniro ꞌahine, eme aniꞌa zae vaḡe bare amadu zae teite eꞌe gauḡa hauḡifine inare niro.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Izidi zaꞌe gau niduꞌa moneo faifaine haḡaeꞌohe. Fieꞌeteꞌe moneo, ḡoereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa ḡoere faine edereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa gau haḡaihi rae inareꞌeteꞌe moneo, ebu zaꞌe eme zamare borofeꞌeteꞌemoneo faifaine haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze danazoga veize hadi ufeꞌeteꞌe gauḡa moneo zuni faifaine haḡaoga eme urateꞌohe.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 E za riḡa mene ziꞌohe. Rehano Makedonia azaḡaniꞌa vaze danazifine hadi ufeꞌeteꞌe moneo zeadu zae zuni hube hune vaze zamare borofeꞌenaꞌa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe e ederihi raꞌohe.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edeḡa. Ḡau niduꞌaꞌe ane mazao rehano, aniꞌa zae veize ḡauḡa niduꞌa modadu raha ovairo ebu zahara vazeḡano reiro. Aniꞌa zahara vazeḡa reirotaꞌaꞌe zaeꞌa maꞌora azaḡa rouga veize raꞌohe.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Zaeꞌa hadi ufeꞌeteꞌe moneo, eḡeꞌa ꞌahige iraduguzeꞌohe. Iradugu ꞌadiꞌe zae veize manoḡa reꞌuma. Modateꞌe muriḡano zaeꞌa vaze danazoga radu hadi nuꞌonihi rae reiro ebu eꞌe gauḡa amahi ḡadaheniro.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Eꞌanoꞌo eꞌe gauḡa zae ꞌevore idunaḡano izidi hauḡoꞌi, ꞌougine, zaeꞌa ḡadaheḡano haḡae hunihi rae inariroteꞌeꞌa hudaꞌuma.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Hube hune vaze danazihi radu ꞌevoreze idunaḡano nagini zinine, Badiꞌaꞌa mae ḡihiniꞌuma. U aniꞌa zae mazao oꞌoꞌa ḡauḡa zenoꞌi rae mene raꞌohe.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Eꞌe zaeꞌa vaze danazadu zeḡe daꞌo manoḡa hidoga zu zaeꞌa ufeta danaze zenadu aduga hidoga mene urateꞌohe. Rehano za zu zeꞌa idane danatitadu naenae idaranoga urateꞌohe.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Izidi zaꞌe ḡauze ḡehaḡa ꞌahine, zaeꞌa Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi tuḡurine, zeꞌa ferezeꞌeteꞌe ḡauḡa hidiꞌuma. U za vesuꞌu ḡauzeꞌa ferezeꞌeteꞌe madaḡano zeḡe mazao ḡauzeꞌa ḡeharaune, zeꞌa zae veize hadi tuḡuriꞌuma. ꞌOuge idane danatitine, zae zu ze, naenae idaraꞌuma.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Eꞌe moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Eḡeꞌa zae danazihi rae inareꞌeteꞌe zamaroneḡaꞌe Badiꞌaꞌa Tito zuni hanadu e Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Mazaḡa Titoꞌe emeꞌa zae vaḡe tuḡunihi rae reirotene, aniꞌa emeḡe umido mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, aneꞌa bare matuꞌuḡeta amoga urate huniro.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ebu negofe ꞌahoga ane teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌe hari manoḡa harameꞌeteꞌe uꞌano, ekalesia azaḡa niduꞌa ani niguneꞌohe.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Mene eꞌe daꞌo, aniꞌe ekalesia azaḡaniꞌa ohonadu emeḡe teite hadi odohe Ierusalema onamiꞌuma. Emeḡeꞌa ꞌahi gauḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro ni mae ḡihinoga veize zu emeḡeꞌa vaze danazoga urate rudauꞌeteꞌe ihozoga veize raꞌohe.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ebu eme ekalesia azaḡaniꞌa ufiroteꞌe hadiḡa boro odohe onameꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa emeḡe mazao ḡoere riḡani ꞌahoga rouga mene urateꞌohe, eꞌanoꞌo faifairu ḡianeꞌenaꞌa, haḡaihi raꞌohe.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mazaḡa emeꞌe Zuhiꞌa Boro ubumao daꞌo haḡai duduḡa haḡaoga mene inareꞌohe, rehano vaze ubumao zuni haḡai duduḡa haḡaoga inareꞌohe.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ebu negofe ꞌahogaꞌe Tito ḡatiḡeta teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌa gau niduꞌa zamaḡano faine zu inare gaueꞌeteꞌe emeḡeꞌa mada ḡehaḡa horonadu edereꞌohe. Ebu izidi aniꞌe zaeꞌa vaze danazoga urateꞌeteꞌe mae ḡihine hunadu zae danazi amoga ufeta inareꞌohe.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ebu Tito moneoꞌe ani eḡe ḡati vazeḡa zu zae danazoga veize eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Ebu ani ḡatineꞌeteꞌe negofe aheuꞌe Makedonia ekalesia niḡano tuḡuzeꞌeteꞌe azaḡa zu zeḡe gau uꞌano Keriso ni mae ḡihineꞌeteꞌe azaḡa.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Eꞌanoꞌo Tito duḡuruꞌa amoꞌidene zae zamarone hina mae zouzoꞌi. ꞌOugine, zeḡe ekalesia azaḡaniꞌa eꞌe horonadu emeḡeꞌa zeḡe mazao za niguzirotaꞌaꞌe hube rae ederiꞌuma.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.