2 Coríntios 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa Makedonia habaꞌano ekalesia azaḡa mazao manoḡa fureniroteꞌe moneo emeꞌa zae ihozihi raꞌohe.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Zeꞌe aduga boro bagaḡa zamaḡano rehano, matuꞌe rudaro ebu ḡauze oꞌoꞌa hune rehano, hadi boro teadu ekalesia azaḡa danaziro.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ze hube hune inare hunadu hadi borofe ziniro zu inaraze ragate ufeta borofe ziniro. Eꞌe moneo eḡeꞌa rae fureneꞌohe. Aꞌe ze zeḡeꞌa bare urate hunadu ꞌouge haḡairo.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Ierusalemao Badiꞌa mone azaḡa veize hadi nuꞌonadu danazeꞌeteꞌe moneo zeḡe zuni tiburu haḡaoga uratadu emeḡe mazao ufeta umidiro.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Eme zeꞌa gau manoḡa ꞌahoga haḡaiꞌuma rae zamariro, rehano zeꞌa emeḡe zamarone ufeta vitine haḡadu ibite geno ḡaboneze Zuhiꞌa Boro haro. Eꞌebuꞌu zeꞌa emeḡe zuni hegotiro, mazaḡa aꞌe Badiꞌaꞌa urateꞌeteꞌe haḡaiḡa rae mae ḡihiniro.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Eꞌanoꞌo ibite Titoꞌa zae teite Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi ufe ḡadaheniro ꞌahine, eme aniꞌa zae vaḡe bare amadu zae teite eꞌe gauḡa hauḡifine inare niro.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Izidi zaꞌe gau niduꞌa moneo faifaine haḡaeꞌohe. Fieꞌeteꞌe moneo, ḡoereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa ḡoere faine edereꞌeteꞌe moneo, Badiꞌa gau haḡaihi rae inareꞌeteꞌe moneo, ebu zaꞌe eme zamare borofeꞌeteꞌemoneo faifaine haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo zaeꞌa vaze danazoga veize hadi ufeꞌeteꞌe gauḡa moneo zuni faifaine haḡaoga eme urateꞌohe.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 E za riḡa mene ziꞌohe. Rehano Makedonia azaḡaniꞌa vaze danazifine hadi ufeꞌeteꞌe moneo zeadu zae zuni hube hune vaze zamare borofeꞌenaꞌa, ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe e ederihi raꞌohe.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Zaꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edeḡa. Ḡau niduꞌaꞌe ane mazao rehano, aniꞌa zae veize ḡauḡa niduꞌa modadu raha ovairo ebu zahara vazeḡano reiro. Aniꞌa zahara vazeḡa reirotaꞌaꞌe zaeꞌa maꞌora azaḡa rouga veize raꞌohe.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Zaeꞌa hadi ufeꞌeteꞌe moneo, eḡeꞌa ꞌahige iraduguzeꞌohe. Iradugu ꞌadiꞌe zae veize manoḡa reꞌuma. Modateꞌe muriḡano zaeꞌa vaze danazoga radu hadi nuꞌonihi rae reiro ebu eꞌe gauḡa amahi ḡadaheniro.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Eꞌanoꞌo eꞌe gauḡa zae ꞌevore idunaḡano izidi hauḡoꞌi, ꞌougine, zaeꞌa ḡadaheḡano haḡae hunihi rae inariroteꞌeꞌa hudaꞌuma.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Hube hune vaze danazihi radu ꞌevoreze idunaḡano nagini zinine, Badiꞌaꞌa mae ḡihiniꞌuma. U aniꞌa zae mazao oꞌoꞌa ḡauḡa zenoꞌi rae mene raꞌohe.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Eꞌe zaeꞌa vaze danazadu zeḡe daꞌo manoḡa hidoga zu zaeꞌa ufeta danaze zenadu aduga hidoga mene urateꞌohe. Rehano za zu zeꞌa idane danatitadu naenae idaranoga urateꞌohe.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Izidi zaꞌe ḡauze ḡehaḡa ꞌahine, zaeꞌa Ierusalema ekalesia azaḡa veize hadi tuḡurine, zeꞌa ferezeꞌeteꞌe ḡauḡa hidiꞌuma. U za vesuꞌu ḡauzeꞌa ferezeꞌeteꞌe madaḡano zeḡe mazao ḡauzeꞌa ḡeharaune, zeꞌa zae veize hadi tuḡuriꞌuma. ꞌOuge idane danatitine, zae zu ze, naenae idaraꞌuma.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Eꞌe moneo Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Eḡeꞌa zae danazihi rae inareꞌeteꞌe zamaroneḡaꞌe Badiꞌaꞌa Tito zuni hanadu e Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Mazaḡa Titoꞌe emeꞌa zae vaḡe tuḡunihi rae reirotene, aniꞌa emeḡe umido mae ḡihiniro. Mene eꞌe daꞌo, aneꞌa bare matuꞌuḡeta amoga urate huniro.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ebu negofe ꞌahoga ane teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌe hari manoḡa harameꞌeteꞌe uꞌano, ekalesia azaḡa niduꞌa ani niguneꞌohe.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Mene eꞌe daꞌo, aniꞌe ekalesia azaḡaniꞌa ohonadu emeḡe teite hadi odohe Ierusalema onamiꞌuma. Emeḡeꞌa ꞌahi gauḡa haḡaeꞌetaꞌaꞌe Zuhiꞌa Boro ni mae ḡihinoga veize zu emeḡeꞌa vaze danazoga urate rudauꞌeteꞌe ihozoga veize raꞌohe.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ebu eme ekalesia azaḡaniꞌa ufiroteꞌe hadiḡa boro odohe onameꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa emeḡe mazao ḡoere riḡani ꞌahoga rouga mene urateꞌohe, eꞌanoꞌo faifairu ḡianeꞌenaꞌa, haḡaihi raꞌohe.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mazaḡa emeꞌe Zuhiꞌa Boro ubumao daꞌo haḡai duduḡa haḡaoga mene inareꞌohe, rehano vaze ubumao zuni haḡai duduḡa haḡaoga inareꞌohe.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ebu negofe ꞌahogaꞌe Tito ḡatiḡeta teite tuḡuneꞌohe. Aniꞌa gau niduꞌa zamaḡano faine zu inare gaueꞌeteꞌe emeḡeꞌa mada ḡehaḡa horonadu edereꞌohe. Ebu izidi aniꞌe zaeꞌa vaze danazoga urateꞌeteꞌe mae ḡihine hunadu zae danazi amoga ufeta inareꞌohe.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ebu Tito moneoꞌe ani eḡe ḡati vazeḡa zu zae danazoga veize eḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa. Ebu ani ḡatineꞌeteꞌe negofe aheuꞌe Makedonia ekalesia niḡano tuḡuzeꞌeteꞌe azaḡa zu zeḡe gau uꞌano Keriso ni mae ḡihineꞌeteꞌe azaḡa.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Eꞌanoꞌo Tito duḡuruꞌa amoꞌidene zae zamarone hina mae zouzoꞌi. ꞌOugine, zeḡe ekalesia azaḡaniꞌa eꞌe horonadu emeḡeꞌa zeḡe mazao za niguzirotaꞌaꞌe hube rae ederiꞌuma.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.