2 Coríntios 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emeḡe ahiriꞌe raha taruhaḡa heuḡa. Eme edeḡa, emeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe taruhaḡaniꞌa fahau hauḡine, Badiꞌaꞌa ne ꞌahoga rifiꞌuma. Eꞌe neḡaꞌe vazeꞌa mene ogoraroteꞌe neḡa, rehano adureo radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe neḡa, aꞌe ahiri iziga.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Eme raha ꞌadi taruhaḡa zamaḡano aduga hideꞌeteꞌe uꞌano uhureꞌohe, ebu adureonoꞌo emeḡe ne hina dabua teige vidofoga urate rudauꞌohe.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ebu adureo ne iziga hina emeḡe vidofine, emeꞌe mene firina ahiꞌa reꞌuma.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Eme raha taruhaḡano radiuꞌeteꞌe zamaḡano, aduga hidadu uhureꞌohe. Aꞌe mene mazaḡa emeꞌa rudanadu raha taruhaḡa modoga urateꞌohe, rehano adureonoꞌo ne iziga hina dabua teige vidofoga urateꞌohe. Aꞌe, rudatiteꞌe ahiriḡaniꞌa ḡihuradu radiu tuḡutuḡiteꞌe ahiriḡano rouga veize raꞌohe.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Emeꞌa ꞌouge ḡihuroga veize Badiꞌaꞌa ruhibiro. Ebu aniꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofifine, Vine Zaḡoḡa ibite rifiro.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Eꞌanoꞌo iḡaiḡa zamafeꞌa inare radiuꞌohe. Eme edeḡa, emeḡeꞌa raha ꞌada ahiri hina radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo farauꞌohe.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Emeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano radiuꞌohe, u horoneꞌeteꞌe ḡauḡa uꞌano mene radiuꞌohe.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Zamafeꞌa inare huneꞌohe, ebu eme ahirife modadu Zuhiꞌa Boro teite adureo radoga ufeta urateꞌohe.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Eꞌanoꞌo eme raha ꞌada ahiri hina radiuꞌeteꞌea ga ahirife modeꞌeteꞌea, Zuhiꞌa Boro matuꞌohanoga urateꞌohe.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Mazaḡa emeḡe niduꞌa hube hune Keriso kotao edaꞌuma, ebu emeḡe tibatiba ahirio radiuꞌeteꞌe zamaḡano manoḡa ga sauꞌa haḡairoteꞌe idunaḡano eꞌe naeḡa hidiꞌuma.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Eme Zuhiꞌa Boroꞌe rihoḡa rae edereꞌe ꞌahine, vaze inare ziꞌohe. Badiꞌaꞌe emeḡe gau moneo deheru edere huneꞌohe, ebu zae zuni gaufe moneo zaeꞌa bare zamaradu deheru ederoga urateꞌohe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Emeḡeꞌa bare zae mazao eme nigufihi rae mene raꞌohe. Rehano vaze zama mene ḡianeꞌenaꞌa enone daꞌo niguneꞌeteꞌe azaḡa mazao zaeꞌa naenaezoga veize, zaꞌa eme nigufiteꞌe ibiḡa ihozihi raꞌohe.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Vaze nuꞌa emeꞌe kauriḡa rae reine eꞌe zuni idaḡa, mazaḡa emeꞌa Badiꞌa gau veize ꞌougeꞌohe. U zamaronefe duduḡa hina gaueꞌohe rae reine, aꞌe za danazoga veize ꞌougeꞌohe.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Keriso zamaroneꞌa eme ibitofiꞌohe. Emeꞌe hube hune edeḡa, vaze tibaniꞌa vaze niduꞌa veize rudanadu vaze niduꞌa zuni ani teite rudaro.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kerisoꞌa vaze niduꞌa veize rudarotaꞌaꞌe iniu ꞌize radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe izidionoꞌo onamo zama moneo zeḡe veize daꞌo mene radifine, rehano zeḡe veize rudanadu Badiꞌaꞌa bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa veize radifine raꞌohe.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Eꞌanoꞌo eme izidionoꞌo onamo zama moneo, raha azaḡa ibiḡano vaze manoḡa ga sauꞌa rae mene ederiꞌuma. Eme ibite Keriso zuni eꞌe ibiḡano ederiro rehano, izidi mene ꞌougeꞌohe.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Eꞌanoꞌo iniuꞌa Keriso teite tiburaune, aniꞌe Badiꞌaꞌa izife haḡairoteꞌe vazeḡa. Ḡabone amahiḡaꞌe hauḡiro. Ḡianoꞌi, ḡau niduꞌaꞌe izidaro!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa haḡairo. Aniꞌa Keriso rune uꞌano, emeḡe mazao maḡunirotaꞌaꞌe hauḡadu eme teite bare unihotitiro, ebu vaze zuni ani teite bare unihotitoga veize harameꞌeteꞌe gauḡa rifiro.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Emeꞌa harameꞌetaꞌaꞌe ꞌahi eꞌe. Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano raha azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa naeḡa zeḡe rana mene teadu ane teite bare unihotitiro. Ebu ani vazeꞌa ane teite bare unihotitoga veize hari manoḡa harameꞌeteꞌe gauḡa rifiro.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Eꞌanoꞌo emeꞌe Keriso niḡano ane ḡoere harameꞌohe, ebu Badiꞌaꞌa emeḡe ḡoere hina zae inare ziꞌohe. Ebu eme Keriso niḡano umizeꞌohe. Badiꞌa teite bare unihotitoꞌi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Badiꞌaꞌa emeḡe veize sauꞌa oꞌoꞌa vazeḡa mazao aniꞌe sauꞌaḡeta rae reiro. ꞌOugadu emeꞌa Keriso teite tiburaro zu Badiꞌaꞌa eme zuni duduḡa azaḡa rae reiro.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.