2 Coríntios 5

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Emeḡe ahiriꞌe raha taruhaḡa heuḡa. Eme edeḡa, emeḡeꞌa radiuꞌeteꞌe taruhaḡaniꞌa fahau hauḡine, Badiꞌaꞌa ne ꞌahoga rifiꞌuma. Eꞌe neḡaꞌe vazeꞌa mene ogoraroteꞌe neḡa, rehano adureo radiu tuḡutuḡeꞌeteꞌe neḡa, aꞌe ahiri iziga.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Eme raha ꞌadi taruhaḡa zamaḡano aduga hideꞌeteꞌe uꞌano uhureꞌohe, ebu adureonoꞌo emeḡe ne hina dabua teige vidofoga urate rudauꞌohe.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Ebu adureo ne iziga hina emeḡe vidofine, emeꞌe mene firina ahiꞌa reꞌuma.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Eme raha taruhaḡano radiuꞌeteꞌe zamaḡano, aduga hidadu uhureꞌohe. Aꞌe mene mazaḡa emeꞌa rudanadu raha taruhaḡa modoga urateꞌohe, rehano adureonoꞌo ne iziga hina dabua teige vidofoga urateꞌohe. Aꞌe, rudatiteꞌe ahiriḡaniꞌa ḡihuradu radiu tuḡutuḡiteꞌe ahiriḡano rouga veize raꞌohe.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Emeꞌa ꞌouge ḡihuroga veize Badiꞌaꞌa ruhibiro. Ebu aniꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofifine, Vine Zaḡoḡa ibite rifiro.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Eꞌanoꞌo iḡaiḡa zamafeꞌa inare radiuꞌohe. Eme edeḡa, emeḡeꞌa raha ꞌada ahiri hina radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo farauꞌohe.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Emeḡeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano radiuꞌohe, u horoneꞌeteꞌe ḡauḡa uꞌano mene radiuꞌohe.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Zamafeꞌa inare huneꞌohe, ebu eme ahirife modadu Zuhiꞌa Boro teite adureo radoga ufeta urateꞌohe.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Eꞌanoꞌo eme raha ꞌada ahiri hina radiuꞌeteꞌea ga ahirife modeꞌeteꞌea, Zuhiꞌa Boro matuꞌohanoga urateꞌohe.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Mazaḡa emeḡe niduꞌa hube hune Keriso kotao edaꞌuma, ebu emeḡe tibatiba ahirio radiuꞌeteꞌe zamaḡano manoḡa ga sauꞌa haḡairoteꞌe idunaḡano eꞌe naeḡa hidiꞌuma.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Eme Zuhiꞌa Boroꞌe rihoḡa rae edereꞌe ꞌahine, vaze inare ziꞌohe. Badiꞌaꞌe emeḡe gau moneo deheru edere huneꞌohe, ebu zae zuni gaufe moneo zaeꞌa bare zamaradu deheru ederoga urateꞌohe.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Emeḡeꞌa bare zae mazao eme nigufihi rae mene raꞌohe. Rehano vaze zama mene ḡianeꞌenaꞌa enone daꞌo niguneꞌeteꞌe azaḡa mazao zaeꞌa naenaezoga veize, zaꞌa eme nigufiteꞌe ibiḡa ihozihi raꞌohe.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Vaze nuꞌa emeꞌe kauriḡa rae reine eꞌe zuni idaḡa, mazaḡa emeꞌa Badiꞌa gau veize ꞌougeꞌohe. U zamaronefe duduḡa hina gaueꞌohe rae reine, aꞌe za danazoga veize ꞌougeꞌohe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Keriso zamaroneꞌa eme ibitofiꞌohe. Emeꞌe hube hune edeḡa, vaze tibaniꞌa vaze niduꞌa veize rudanadu vaze niduꞌa zuni ani teite rudaro.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kerisoꞌa vaze niduꞌa veize rudarotaꞌaꞌe iniu ꞌize radiuꞌeteꞌe azaḡaꞌe izidionoꞌo onamo zama moneo zeḡe veize daꞌo mene radifine, rehano zeḡe veize rudanadu Badiꞌaꞌa bare ḡaboniroteꞌe vazeḡa veize radifine raꞌohe.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Eꞌanoꞌo eme izidionoꞌo onamo zama moneo, raha azaḡa ibiḡano vaze manoḡa ga sauꞌa rae mene ederiꞌuma. Eme ibite Keriso zuni eꞌe ibiḡano ederiro rehano, izidi mene ꞌougeꞌohe.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Eꞌanoꞌo iniuꞌa Keriso teite tiburaune, aniꞌe Badiꞌaꞌa izife haḡairoteꞌe vazeḡa. Ḡabone amahiḡaꞌe hauḡiro. Ḡianoꞌi, ḡau niduꞌaꞌe izidaro!
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ꞌAhiguḡa niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa haḡairo. Aniꞌa Keriso rune uꞌano, emeḡe mazao maḡunirotaꞌaꞌe hauḡadu eme teite bare unihotitiro, ebu vaze zuni ani teite bare unihotitoga veize harameꞌeteꞌe gauḡa rifiro.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Emeꞌa harameꞌetaꞌaꞌe ꞌahi eꞌe. Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano raha azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa naeḡa zeḡe rana mene teadu ane teite bare unihotitiro. Ebu ani vazeꞌa ane teite bare unihotitoga veize hari manoḡa harameꞌeteꞌe gauḡa rifiro.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Eꞌanoꞌo emeꞌe Keriso niḡano ane ḡoere harameꞌohe, ebu Badiꞌaꞌa emeḡe ḡoere hina zae inare ziꞌohe. Ebu eme Keriso niḡano umizeꞌohe. Badiꞌa teite bare unihotitoꞌi.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Badiꞌaꞌa emeḡe veize sauꞌa oꞌoꞌa vazeḡa mazao aniꞌe sauꞌaḡeta rae reiro. ꞌOugadu emeꞌa Keriso teite tiburaro zu Badiꞌaꞌa eme zuni duduḡa azaḡa rae reiro.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.