2 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Badiꞌaꞌa ane urao eḡe, Paulo, Keriso Iesu apostolo vazeḡano ohohiro. Ebu emeḡe nego Timoteo zuni eḡe teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Soꞌa ꞌadiꞌe Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia azaḡa zu Akaia habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa veize miriheꞌohe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Badiꞌa nigunihi. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga, zu eme vetuḡafiꞌeteꞌe Mamaḡa, ebu iḡaiḡa namifeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Aniꞌe emeḡeꞌa aduga niduꞌa hideꞌetene namifeꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa eme namifeꞌeteꞌe teige, eme zuni aduga nunu hideꞌeteꞌe azaḡa namizogaꞌe idaḡa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Kerisoꞌa aduga hidiroteꞌe teige, eme zuni ani gau haḡaeꞌeteꞌe uꞌano aduga boro hideꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano eme zuni borofe namifeꞌohe.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Eme Keriso hari manoḡa haramoziniꞌenaꞌa aduga hideꞌetaꞌaꞌe Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa zae namizifine ebu ḡabozifine raꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa namifeꞌetaꞌaꞌe emeḡe teige zae zuni aniꞌa namizifine raꞌohe. Aniꞌa namizeꞌeteꞌe uꞌano, emeꞌa hideꞌeteꞌe adugaḡa teige aduga tiba zae zuni hidadu zamaze obone giganeꞌohe.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Emeꞌe zaeꞌa edau gigaraꞌuma rae zamare huneꞌohe, mazaḡa eme edeḡa, emeḡe teite zae zuni aduga hideꞌohe zu Badiꞌaꞌa emeḡe teite zae zuni namizeꞌohe.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nego nabudi, eme emeḡeꞌa Asia habaꞌano aduga hidirotaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga urateꞌohe. Eꞌe adugaꞌe ufeta boro bagaḡa ꞌahine, zamafe obone touga mene idararo, eꞌanoꞌo eme rudaꞌuma rae zamariro.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Hube hune, kota vazeḡaniꞌa emeꞌe runeo tuḡufiꞌuma rae reiroteꞌe teigiro. Rehano ꞌuguḡaniꞌa furerarotaꞌaꞌe, emeꞌa inarafe hina gaueꞌohe rae mene mae ḡihinifine, rehano rune azaḡa bare ḡabozeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinifine reiro.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ani emeḡeꞌa nariga rudaroteꞌe adugaḡa ufeta boroonoꞌo ḡabofiro ebu zama moneo zuni mae ḡabofiꞌuma. Ebu eme aniꞌa emeḡe ḡabofeꞌeꞌuma rae hube hune mae ḡihineꞌohe.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Za zuni emeḡe veize kuru hina danafeꞌohe. Vaze ḡehaḡaniꞌa emeḡe veize kuraune, Badiꞌaꞌa kuruze mae ḡihinadu eme ḡabofiꞌuma, ebu vaze ḡehaḡaniꞌa eme horofadu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reꞌuma.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Eme raha azaḡa mazao mene ḡurire gauiro ebu zama deheḡano zamafe niduꞌa hina manoḡa haḡairo. Zamafe aꞌe Badiꞌaꞌa rifiro ebu zae mazao ꞌouge manoḡa ufeta haḡairo. Ebu haḡaife ꞌadiꞌe mene raha ꞌadi azaḡa zamaroneze idunaḡano haḡairo, rehano Badiꞌaꞌa eme mazao manoḡa haḡadu danafeꞌeteꞌe idunaḡano haḡairo. Ḡoere ꞌahiꞌe emeꞌa matuꞌe ziꞌohe zu zamafe niduꞌa hina huga hune rae fureneꞌohe.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Eme zaeꞌa meꞌodoga ebu huga eꞌe faine ederogaꞌe idaḡa rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo zae veize mirihiro.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Izidi zaꞌe eme moneo nu daꞌo edeḡa rehano, vesuꞌu eme moneo niduꞌa edere hunoga e urateꞌohe. ꞌOugine, Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bariteꞌe madaḡano emeḡeꞌa zae niguziteꞌe teige, zae zuni eme nigufiꞌuma.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 E zaeꞌa eme ḡiafoga urateꞌetaꞌaꞌe hube hune ederiro ꞌahine, ibite zae ḡiazi amiꞌuma rae toganiro. ꞌOugine, eḡeꞌa ḡae aheu ḡiazadu zae zuni eḡe mazaonoꞌo ḡae aheu manoḡa hidiꞌuma rae zamariro.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zae ḡiazeꞌeteꞌe enogano Makedonia habaꞌa onamiꞌuma ebu Makedonia habaꞌanonoꞌo bare zae vaḡe ariꞌuma rae toganiro. Ebu hena zaꞌa danahe tuḡuhadu e Iudea habaꞌa onamiꞌuma rae zamariro.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 E mene faine zamaradu ꞌouge haḡaiꞌuma rae zirohe? E raha ꞌadi azaḡa haḡai teige, “Oꞌe, ḡiaziꞌuma,” rae ḡoitoriroteꞌe enogano zamahe bare ḡihuradu, “Mene ḡiaziꞌuma,” rae raꞌeteꞌe vazeḡahe?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ḡoitore ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa teige, eme zae ziroteꞌe ḡoeꞌa mene ḡihuneꞌohe. Emeꞌe, “Oꞌe,” rae reiroteꞌe enogano, “Mene,” rae mene bare raꞌohe.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Eḡe, Silasi zu Timoteoꞌa Badiꞌa Ubuga Iesu Keriso moneo zae mazao haramiro. Aniꞌe, haḡaiꞌuma radu hena mene haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa mene heuḡa. Aniꞌe, “Oꞌe,” rae daꞌo naenaeniro.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Iesu Keriso uꞌano, “Oꞌe,” rae radu hugano fureraro. ꞌOugadu eme Iesu Keriso niḡano, “Amen, aꞌe hube!” rae raꞌenaꞌa, Badiꞌa ni mae ḡihineꞌohe.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Badiꞌaꞌa eme zu za Keriso teite mae tibufadu emeḡe niduꞌa obofe gigafeꞌohe, ebu aniꞌa ane gau veize ohofiro.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ebu aniꞌa emeꞌe ane mone azaḡa radu emeḡe imoriro zu zamafeo Vine Zaḡoḡa rifiro. ꞌOuge haḡadu Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofiro.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Eḡeꞌa huga daꞌo ḡoereꞌeteꞌe Badiꞌaꞌa rae fureneꞌohe! E Korinto mene bare amirotaꞌaꞌe eꞌa zamaze aduaduzoga mene uratadu ꞌouge haḡairo.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Eme zaeꞌa nagini mazao fioga moneo mene tuḡutuḡuzeꞌohe, u emeꞌe zaeꞌa matuꞌoga veize zae teite gaueꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe, mazaḡa zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe edau gigaruꞌohe.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.