2 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Badiꞌaꞌa ane urao eḡe, Paulo, Keriso Iesu apostolo vazeḡano ohohiro. Ebu emeḡe nego Timoteo zuni eḡe teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Soꞌa ꞌadiꞌe Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia azaḡa zu Akaia habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa veize miriheꞌohe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Badiꞌa nigunihi. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga, zu eme vetuḡafiꞌeteꞌe Mamaḡa, ebu iḡaiḡa namifeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Aniꞌe emeḡeꞌa aduga niduꞌa hideꞌetene namifeꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa eme namifeꞌeteꞌe teige, eme zuni aduga nunu hideꞌeteꞌe azaḡa namizogaꞌe idaḡa.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kerisoꞌa aduga hidiroteꞌe teige, eme zuni ani gau haḡaeꞌeteꞌe uꞌano aduga boro hideꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano eme zuni borofe namifeꞌohe.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Eme Keriso hari manoḡa haramoziniꞌenaꞌa aduga hideꞌetaꞌaꞌe Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa zae namizifine ebu ḡabozifine raꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa namifeꞌetaꞌaꞌe emeḡe teige zae zuni aniꞌa namizifine raꞌohe. Aniꞌa namizeꞌeteꞌe uꞌano, emeꞌa hideꞌeteꞌe adugaḡa teige aduga tiba zae zuni hidadu zamaze obone giganeꞌohe.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Emeꞌe zaeꞌa edau gigaraꞌuma rae zamare huneꞌohe, mazaḡa eme edeḡa, emeḡe teite zae zuni aduga hideꞌohe zu Badiꞌaꞌa emeḡe teite zae zuni namizeꞌohe.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Nego nabudi, eme emeḡeꞌa Asia habaꞌano aduga hidirotaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga urateꞌohe. Eꞌe adugaꞌe ufeta boro bagaḡa ꞌahine, zamafe obone touga mene idararo, eꞌanoꞌo eme rudaꞌuma rae zamariro.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Hube hune, kota vazeḡaniꞌa emeꞌe runeo tuḡufiꞌuma rae reiroteꞌe teigiro. Rehano ꞌuguḡaniꞌa furerarotaꞌaꞌe, emeꞌa inarafe hina gaueꞌohe rae mene mae ḡihinifine, rehano rune azaḡa bare ḡabozeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinifine reiro.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ani emeḡeꞌa nariga rudaroteꞌe adugaḡa ufeta boroonoꞌo ḡabofiro ebu zama moneo zuni mae ḡabofiꞌuma. Ebu eme aniꞌa emeḡe ḡabofeꞌeꞌuma rae hube hune mae ḡihineꞌohe.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Za zuni emeḡe veize kuru hina danafeꞌohe. Vaze ḡehaḡaniꞌa emeḡe veize kuraune, Badiꞌaꞌa kuruze mae ḡihinadu eme ḡabofiꞌuma, ebu vaze ḡehaḡaniꞌa eme horofadu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reꞌuma.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Eme raha azaḡa mazao mene ḡurire gauiro ebu zama deheḡano zamafe niduꞌa hina manoḡa haḡairo. Zamafe aꞌe Badiꞌaꞌa rifiro ebu zae mazao ꞌouge manoḡa ufeta haḡairo. Ebu haḡaife ꞌadiꞌe mene raha ꞌadi azaḡa zamaroneze idunaḡano haḡairo, rehano Badiꞌaꞌa eme mazao manoḡa haḡadu danafeꞌeteꞌe idunaḡano haḡairo. Ḡoere ꞌahiꞌe emeꞌa matuꞌe ziꞌohe zu zamafe niduꞌa hina huga hune rae fureneꞌohe.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Eme zaeꞌa meꞌodoga ebu huga eꞌe faine ederogaꞌe idaḡa rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo zae veize mirihiro.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Izidi zaꞌe eme moneo nu daꞌo edeḡa rehano, vesuꞌu eme moneo niduꞌa edere hunoga e urateꞌohe. ꞌOugine, Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bariteꞌe madaḡano emeḡeꞌa zae niguziteꞌe teige, zae zuni eme nigufiꞌuma.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 E zaeꞌa eme ḡiafoga urateꞌetaꞌaꞌe hube hune ederiro ꞌahine, ibite zae ḡiazi amiꞌuma rae toganiro. ꞌOugine, eḡeꞌa ḡae aheu ḡiazadu zae zuni eḡe mazaonoꞌo ḡae aheu manoḡa hidiꞌuma rae zamariro.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zae ḡiazeꞌeteꞌe enogano Makedonia habaꞌa onamiꞌuma ebu Makedonia habaꞌanonoꞌo bare zae vaḡe ariꞌuma rae toganiro. Ebu hena zaꞌa danahe tuḡuhadu e Iudea habaꞌa onamiꞌuma rae zamariro.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 E mene faine zamaradu ꞌouge haḡaiꞌuma rae zirohe? E raha ꞌadi azaḡa haḡai teige, “Oꞌe, ḡiaziꞌuma,” rae ḡoitoriroteꞌe enogano zamahe bare ḡihuradu, “Mene ḡiaziꞌuma,” rae raꞌeteꞌe vazeḡahe?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ḡoitore ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa teige, eme zae ziroteꞌe ḡoeꞌa mene ḡihuneꞌohe. Emeꞌe, “Oꞌe,” rae reiroteꞌe enogano, “Mene,” rae mene bare raꞌohe.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Eḡe, Silasi zu Timoteoꞌa Badiꞌa Ubuga Iesu Keriso moneo zae mazao haramiro. Aniꞌe, haḡaiꞌuma radu hena mene haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa mene heuḡa. Aniꞌe, “Oꞌe,” rae daꞌo naenaeniro.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Iesu Keriso uꞌano, “Oꞌe,” rae radu hugano fureraro. ꞌOugadu eme Iesu Keriso niḡano, “Amen, aꞌe hube!” rae raꞌenaꞌa, Badiꞌa ni mae ḡihineꞌohe.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Badiꞌaꞌa eme zu za Keriso teite mae tibufadu emeḡe niduꞌa obofe gigafeꞌohe, ebu aniꞌa ane gau veize ohofiro.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ebu aniꞌa emeꞌe ane mone azaḡa radu emeḡe imoriro zu zamafeo Vine Zaḡoḡa rifiro. ꞌOuge haḡadu Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofiro.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Eḡeꞌa huga daꞌo ḡoereꞌeteꞌe Badiꞌaꞌa rae fureneꞌohe! E Korinto mene bare amirotaꞌaꞌe eꞌa zamaze aduaduzoga mene uratadu ꞌouge haḡairo.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Eme zaeꞌa nagini mazao fioga moneo mene tuḡutuḡuzeꞌohe, u emeꞌe zaeꞌa matuꞌoga veize zae teite gaueꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe, mazaḡa zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe edau gigaruꞌohe.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.