2 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Badiꞌaꞌa ane urao eḡe, Paulo, Keriso Iesu apostolo vazeḡano ohohiro. Ebu emeḡe nego Timoteo zuni eḡe teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Soꞌa ꞌadiꞌe Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia azaḡa zu Akaia habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa veize miriheꞌohe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Badiꞌa nigunihi. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga, zu eme vetuḡafiꞌeteꞌe Mamaḡa, ebu iḡaiḡa namifeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Aniꞌe emeḡeꞌa aduga niduꞌa hideꞌetene namifeꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa eme namifeꞌeteꞌe teige, eme zuni aduga nunu hideꞌeteꞌe azaḡa namizogaꞌe idaḡa.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Kerisoꞌa aduga hidiroteꞌe teige, eme zuni ani gau haḡaeꞌeteꞌe uꞌano aduga boro hideꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano eme zuni borofe namifeꞌohe.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Eme Keriso hari manoḡa haramoziniꞌenaꞌa aduga hideꞌetaꞌaꞌe Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa zae namizifine ebu ḡabozifine raꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa namifeꞌetaꞌaꞌe emeḡe teige zae zuni aniꞌa namizifine raꞌohe. Aniꞌa namizeꞌeteꞌe uꞌano, emeꞌa hideꞌeteꞌe adugaḡa teige aduga tiba zae zuni hidadu zamaze obone giganeꞌohe.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Emeꞌe zaeꞌa edau gigaraꞌuma rae zamare huneꞌohe, mazaḡa eme edeḡa, emeḡe teite zae zuni aduga hideꞌohe zu Badiꞌaꞌa emeḡe teite zae zuni namizeꞌohe.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Nego nabudi, eme emeḡeꞌa Asia habaꞌano aduga hidirotaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga urateꞌohe. Eꞌe adugaꞌe ufeta boro bagaḡa ꞌahine, zamafe obone touga mene idararo, eꞌanoꞌo eme rudaꞌuma rae zamariro.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Hube hune, kota vazeḡaniꞌa emeꞌe runeo tuḡufiꞌuma rae reiroteꞌe teigiro. Rehano ꞌuguḡaniꞌa furerarotaꞌaꞌe, emeꞌa inarafe hina gaueꞌohe rae mene mae ḡihinifine, rehano rune azaḡa bare ḡabozeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinifine reiro.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ani emeḡeꞌa nariga rudaroteꞌe adugaḡa ufeta boroonoꞌo ḡabofiro ebu zama moneo zuni mae ḡabofiꞌuma. Ebu eme aniꞌa emeḡe ḡabofeꞌeꞌuma rae hube hune mae ḡihineꞌohe.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Za zuni emeḡe veize kuru hina danafeꞌohe. Vaze ḡehaḡaniꞌa emeḡe veize kuraune, Badiꞌaꞌa kuruze mae ḡihinadu eme ḡabofiꞌuma, ebu vaze ḡehaḡaniꞌa eme horofadu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reꞌuma.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Eme raha azaḡa mazao mene ḡurire gauiro ebu zama deheḡano zamafe niduꞌa hina manoḡa haḡairo. Zamafe aꞌe Badiꞌaꞌa rifiro ebu zae mazao ꞌouge manoḡa ufeta haḡairo. Ebu haḡaife ꞌadiꞌe mene raha ꞌadi azaḡa zamaroneze idunaḡano haḡairo, rehano Badiꞌaꞌa eme mazao manoḡa haḡadu danafeꞌeteꞌe idunaḡano haḡairo. Ḡoere ꞌahiꞌe emeꞌa matuꞌe ziꞌohe zu zamafe niduꞌa hina huga hune rae fureneꞌohe.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Eme zaeꞌa meꞌodoga ebu huga eꞌe faine ederogaꞌe idaḡa rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo zae veize mirihiro.
13 — ausente —
14 Izidi zaꞌe eme moneo nu daꞌo edeḡa rehano, vesuꞌu eme moneo niduꞌa edere hunoga e urateꞌohe. ꞌOugine, Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bariteꞌe madaḡano emeḡeꞌa zae niguziteꞌe teige, zae zuni eme nigufiꞌuma.
14 — ausente —
15 E zaeꞌa eme ḡiafoga urateꞌetaꞌaꞌe hube hune ederiro ꞌahine, ibite zae ḡiazi amiꞌuma rae toganiro. ꞌOugine, eḡeꞌa ḡae aheu ḡiazadu zae zuni eḡe mazaonoꞌo ḡae aheu manoḡa hidiꞌuma rae zamariro.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zae ḡiazeꞌeteꞌe enogano Makedonia habaꞌa onamiꞌuma ebu Makedonia habaꞌanonoꞌo bare zae vaḡe ariꞌuma rae toganiro. Ebu hena zaꞌa danahe tuḡuhadu e Iudea habaꞌa onamiꞌuma rae zamariro.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 E mene faine zamaradu ꞌouge haḡaiꞌuma rae zirohe? E raha ꞌadi azaḡa haḡai teige, “Oꞌe, ḡiaziꞌuma,” rae ḡoitoriroteꞌe enogano zamahe bare ḡihuradu, “Mene ḡiaziꞌuma,” rae raꞌeteꞌe vazeḡahe?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Ḡoitore ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa teige, eme zae ziroteꞌe ḡoeꞌa mene ḡihuneꞌohe. Emeꞌe, “Oꞌe,” rae reiroteꞌe enogano, “Mene,” rae mene bare raꞌohe.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Eḡe, Silasi zu Timoteoꞌa Badiꞌa Ubuga Iesu Keriso moneo zae mazao haramiro. Aniꞌe, haḡaiꞌuma radu hena mene haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa mene heuḡa. Aniꞌe, “Oꞌe,” rae daꞌo naenaeniro.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Iesu Keriso uꞌano, “Oꞌe,” rae radu hugano fureraro. ꞌOugadu eme Iesu Keriso niḡano, “Amen, aꞌe hube!” rae raꞌenaꞌa, Badiꞌa ni mae ḡihineꞌohe.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Badiꞌaꞌa eme zu za Keriso teite mae tibufadu emeḡe niduꞌa obofe gigafeꞌohe, ebu aniꞌa ane gau veize ohofiro.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ebu aniꞌa emeꞌe ane mone azaḡa radu emeḡe imoriro zu zamafeo Vine Zaḡoḡa rifiro. ꞌOuge haḡadu Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofiro.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Eḡeꞌa huga daꞌo ḡoereꞌeteꞌe Badiꞌaꞌa rae fureneꞌohe! E Korinto mene bare amirotaꞌaꞌe eꞌa zamaze aduaduzoga mene uratadu ꞌouge haḡairo.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Eme zaeꞌa nagini mazao fioga moneo mene tuḡutuḡuzeꞌohe, u emeꞌe zaeꞌa matuꞌoga veize zae teite gaueꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe, mazaḡa zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe edau gigaruꞌohe.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.