2 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Badiꞌaꞌa ane urao eḡe, Paulo, Keriso Iesu apostolo vazeḡano ohohiro. Ebu emeḡe nego Timoteo zuni eḡe teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Soꞌa ꞌadiꞌe Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia azaḡa zu Akaia habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa veize miriheꞌohe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Badiꞌa nigunihi. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga, zu eme vetuḡafiꞌeteꞌe Mamaḡa, ebu iḡaiḡa namifeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Aniꞌe emeḡeꞌa aduga niduꞌa hideꞌetene namifeꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa eme namifeꞌeteꞌe teige, eme zuni aduga nunu hideꞌeteꞌe azaḡa namizogaꞌe idaḡa.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kerisoꞌa aduga hidiroteꞌe teige, eme zuni ani gau haḡaeꞌeteꞌe uꞌano aduga boro hideꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano eme zuni borofe namifeꞌohe.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Eme Keriso hari manoḡa haramoziniꞌenaꞌa aduga hideꞌetaꞌaꞌe Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa zae namizifine ebu ḡabozifine raꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa namifeꞌetaꞌaꞌe emeḡe teige zae zuni aniꞌa namizifine raꞌohe. Aniꞌa namizeꞌeteꞌe uꞌano, emeꞌa hideꞌeteꞌe adugaḡa teige aduga tiba zae zuni hidadu zamaze obone giganeꞌohe.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Emeꞌe zaeꞌa edau gigaraꞌuma rae zamare huneꞌohe, mazaḡa eme edeḡa, emeḡe teite zae zuni aduga hideꞌohe zu Badiꞌaꞌa emeḡe teite zae zuni namizeꞌohe.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nego nabudi, eme emeḡeꞌa Asia habaꞌano aduga hidirotaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga urateꞌohe. Eꞌe adugaꞌe ufeta boro bagaḡa ꞌahine, zamafe obone touga mene idararo, eꞌanoꞌo eme rudaꞌuma rae zamariro.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Hube hune, kota vazeḡaniꞌa emeꞌe runeo tuḡufiꞌuma rae reiroteꞌe teigiro. Rehano ꞌuguḡaniꞌa furerarotaꞌaꞌe, emeꞌa inarafe hina gaueꞌohe rae mene mae ḡihinifine, rehano rune azaḡa bare ḡabozeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinifine reiro.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ani emeḡeꞌa nariga rudaroteꞌe adugaḡa ufeta boroonoꞌo ḡabofiro ebu zama moneo zuni mae ḡabofiꞌuma. Ebu eme aniꞌa emeḡe ḡabofeꞌeꞌuma rae hube hune mae ḡihineꞌohe.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Za zuni emeḡe veize kuru hina danafeꞌohe. Vaze ḡehaḡaniꞌa emeḡe veize kuraune, Badiꞌaꞌa kuruze mae ḡihinadu eme ḡabofiꞌuma, ebu vaze ḡehaḡaniꞌa eme horofadu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reꞌuma.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Eme raha azaḡa mazao mene ḡurire gauiro ebu zama deheḡano zamafe niduꞌa hina manoḡa haḡairo. Zamafe aꞌe Badiꞌaꞌa rifiro ebu zae mazao ꞌouge manoḡa ufeta haḡairo. Ebu haḡaife ꞌadiꞌe mene raha ꞌadi azaḡa zamaroneze idunaḡano haḡairo, rehano Badiꞌaꞌa eme mazao manoḡa haḡadu danafeꞌeteꞌe idunaḡano haḡairo. Ḡoere ꞌahiꞌe emeꞌa matuꞌe ziꞌohe zu zamafe niduꞌa hina huga hune rae fureneꞌohe.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Eme zaeꞌa meꞌodoga ebu huga eꞌe faine ederogaꞌe idaḡa rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo zae veize mirihiro.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Izidi zaꞌe eme moneo nu daꞌo edeḡa rehano, vesuꞌu eme moneo niduꞌa edere hunoga e urateꞌohe. ꞌOugine, Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bariteꞌe madaḡano emeḡeꞌa zae niguziteꞌe teige, zae zuni eme nigufiꞌuma.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 E zaeꞌa eme ḡiafoga urateꞌetaꞌaꞌe hube hune ederiro ꞌahine, ibite zae ḡiazi amiꞌuma rae toganiro. ꞌOugine, eḡeꞌa ḡae aheu ḡiazadu zae zuni eḡe mazaonoꞌo ḡae aheu manoḡa hidiꞌuma rae zamariro.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zae ḡiazeꞌeteꞌe enogano Makedonia habaꞌa onamiꞌuma ebu Makedonia habaꞌanonoꞌo bare zae vaḡe ariꞌuma rae toganiro. Ebu hena zaꞌa danahe tuḡuhadu e Iudea habaꞌa onamiꞌuma rae zamariro.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 E mene faine zamaradu ꞌouge haḡaiꞌuma rae zirohe? E raha ꞌadi azaḡa haḡai teige, “Oꞌe, ḡiaziꞌuma,” rae ḡoitoriroteꞌe enogano zamahe bare ḡihuradu, “Mene ḡiaziꞌuma,” rae raꞌeteꞌe vazeḡahe?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Ḡoitore ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa teige, eme zae ziroteꞌe ḡoeꞌa mene ḡihuneꞌohe. Emeꞌe, “Oꞌe,” rae reiroteꞌe enogano, “Mene,” rae mene bare raꞌohe.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Eḡe, Silasi zu Timoteoꞌa Badiꞌa Ubuga Iesu Keriso moneo zae mazao haramiro. Aniꞌe, haḡaiꞌuma radu hena mene haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa mene heuḡa. Aniꞌe, “Oꞌe,” rae daꞌo naenaeniro.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Iesu Keriso uꞌano, “Oꞌe,” rae radu hugano fureraro. ꞌOugadu eme Iesu Keriso niḡano, “Amen, aꞌe hube!” rae raꞌenaꞌa, Badiꞌa ni mae ḡihineꞌohe.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Badiꞌaꞌa eme zu za Keriso teite mae tibufadu emeḡe niduꞌa obofe gigafeꞌohe, ebu aniꞌa ane gau veize ohofiro.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ebu aniꞌa emeꞌe ane mone azaḡa radu emeḡe imoriro zu zamafeo Vine Zaḡoḡa rifiro. ꞌOuge haḡadu Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofiro.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Eḡeꞌa huga daꞌo ḡoereꞌeteꞌe Badiꞌaꞌa rae fureneꞌohe! E Korinto mene bare amirotaꞌaꞌe eꞌa zamaze aduaduzoga mene uratadu ꞌouge haḡairo.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Eme zaeꞌa nagini mazao fioga moneo mene tuḡutuḡuzeꞌohe, u emeꞌe zaeꞌa matuꞌoga veize zae teite gaueꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe, mazaḡa zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe edau gigaruꞌohe.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.