2 Coríntios 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Badiꞌaꞌa ane urao eḡe, Paulo, Keriso Iesu apostolo vazeḡano ohohiro. Ebu emeḡe nego Timoteo zuni eḡe teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Soꞌa ꞌadiꞌe Korinto zamaḡano Badiꞌa mone ekalesia azaḡa zu Akaia habaꞌa niduꞌa zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa veize miriheꞌohe.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Badiꞌa nigunihi. Aniꞌe emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga, zu eme vetuḡafiꞌeteꞌe Mamaḡa, ebu iḡaiḡa namifeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Aniꞌe emeḡeꞌa aduga niduꞌa hideꞌetene namifeꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa eme namifeꞌeteꞌe teige, eme zuni aduga nunu hideꞌeteꞌe azaḡa namizogaꞌe idaḡa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kerisoꞌa aduga hidiroteꞌe teige, eme zuni ani gau haḡaeꞌeteꞌe uꞌano aduga boro hideꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano eme zuni borofe namifeꞌohe.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Eme Keriso hari manoḡa haramoziniꞌenaꞌa aduga hideꞌetaꞌaꞌe Keriso uꞌano Badiꞌaꞌa zae namizifine ebu ḡabozifine raꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa namifeꞌetaꞌaꞌe emeḡe teige zae zuni aniꞌa namizifine raꞌohe. Aniꞌa namizeꞌeteꞌe uꞌano, emeꞌa hideꞌeteꞌe adugaḡa teige aduga tiba zae zuni hidadu zamaze obone giganeꞌohe.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Emeꞌe zaeꞌa edau gigaraꞌuma rae zamare huneꞌohe, mazaḡa eme edeḡa, emeḡe teite zae zuni aduga hideꞌohe zu Badiꞌaꞌa emeḡe teite zae zuni namizeꞌohe.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Nego nabudi, eme emeḡeꞌa Asia habaꞌano aduga hidirotaꞌaꞌe zaeꞌa ederoga urateꞌohe. Eꞌe adugaꞌe ufeta boro bagaḡa ꞌahine, zamafe obone touga mene idararo, eꞌanoꞌo eme rudaꞌuma rae zamariro.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Hube hune, kota vazeḡaniꞌa emeꞌe runeo tuḡufiꞌuma rae reiroteꞌe teigiro. Rehano ꞌuguḡaniꞌa furerarotaꞌaꞌe, emeꞌa inarafe hina gaueꞌohe rae mene mae ḡihinifine, rehano rune azaḡa bare ḡabozeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa inaraḡa mae ḡihinifine reiro.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ani emeḡeꞌa nariga rudaroteꞌe adugaḡa ufeta boroonoꞌo ḡabofiro ebu zama moneo zuni mae ḡabofiꞌuma. Ebu eme aniꞌa emeḡe ḡabofeꞌeꞌuma rae hube hune mae ḡihineꞌohe.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Za zuni emeḡe veize kuru hina danafeꞌohe. Vaze ḡehaḡaniꞌa emeḡe veize kuraune, Badiꞌaꞌa kuruze mae ḡihinadu eme ḡabofiꞌuma, ebu vaze ḡehaḡaniꞌa eme horofadu Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi reꞌuma.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Eme raha azaḡa mazao mene ḡurire gauiro ebu zama deheḡano zamafe niduꞌa hina manoḡa haḡairo. Zamafe aꞌe Badiꞌaꞌa rifiro ebu zae mazao ꞌouge manoḡa ufeta haḡairo. Ebu haḡaife ꞌadiꞌe mene raha ꞌadi azaḡa zamaroneze idunaḡano haḡairo, rehano Badiꞌaꞌa eme mazao manoḡa haḡadu danafeꞌeteꞌe idunaḡano haḡairo. Ḡoere ꞌahiꞌe emeꞌa matuꞌe ziꞌohe zu zamafe niduꞌa hina huga hune rae fureneꞌohe.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Eme zaeꞌa meꞌodoga ebu huga eꞌe faine ederogaꞌe idaḡa rae raꞌeteꞌe ḡoeꞌa daꞌo zae veize mirihiro.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Izidi zaꞌe eme moneo nu daꞌo edeḡa rehano, vesuꞌu eme moneo niduꞌa edere hunoga e urateꞌohe. ꞌOugine, Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa bariteꞌe madaḡano emeḡeꞌa zae niguziteꞌe teige, zae zuni eme nigufiꞌuma.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 E zaeꞌa eme ḡiafoga urateꞌetaꞌaꞌe hube hune ederiro ꞌahine, ibite zae ḡiazi amiꞌuma rae toganiro. ꞌOugine, eḡeꞌa ḡae aheu ḡiazadu zae zuni eḡe mazaonoꞌo ḡae aheu manoḡa hidiꞌuma rae zamariro.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zae ḡiazeꞌeteꞌe enogano Makedonia habaꞌa onamiꞌuma ebu Makedonia habaꞌanonoꞌo bare zae vaḡe ariꞌuma rae toganiro. Ebu hena zaꞌa danahe tuḡuhadu e Iudea habaꞌa onamiꞌuma rae zamariro.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 E mene faine zamaradu ꞌouge haḡaiꞌuma rae zirohe? E raha ꞌadi azaḡa haḡai teige, “Oꞌe, ḡiaziꞌuma,” rae ḡoitoriroteꞌe enogano zamahe bare ḡihuradu, “Mene ḡiaziꞌuma,” rae raꞌeteꞌe vazeḡahe?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Ḡoitore ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌeteꞌe Badiꞌaḡa teige, eme zae ziroteꞌe ḡoeꞌa mene ḡihuneꞌohe. Emeꞌe, “Oꞌe,” rae reiroteꞌe enogano, “Mene,” rae mene bare raꞌohe.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Eḡe, Silasi zu Timoteoꞌa Badiꞌa Ubuga Iesu Keriso moneo zae mazao haramiro. Aniꞌe, haḡaiꞌuma radu hena mene haḡaeꞌeteꞌe vazeḡa mene heuḡa. Aniꞌe, “Oꞌe,” rae daꞌo naenaeniro.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaꞌe Iesu Keriso uꞌano, “Oꞌe,” rae radu hugano fureraro. ꞌOugadu eme Iesu Keriso niḡano, “Amen, aꞌe hube!” rae raꞌenaꞌa, Badiꞌa ni mae ḡihineꞌohe.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Badiꞌaꞌa eme zu za Keriso teite mae tibufadu emeḡe niduꞌa obofe gigafeꞌohe, ebu aniꞌa ane gau veize ohofiro.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ebu aniꞌa emeꞌe ane mone azaḡa radu emeḡe imoriro zu zamafeo Vine Zaḡoḡa rifiro. ꞌOuge haḡadu Badiꞌaꞌa rifiꞌuma rae ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa niduꞌa zama moneo emeḡeꞌa hidiꞌuma rae ihofiro.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Eḡeꞌa huga daꞌo ḡoereꞌeteꞌe Badiꞌaꞌa rae fureneꞌohe! E Korinto mene bare amirotaꞌaꞌe eꞌa zamaze aduaduzoga mene uratadu ꞌouge haḡairo.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Eme zaeꞌa nagini mazao fioga moneo mene tuḡutuḡuzeꞌohe, u emeꞌe zaeꞌa matuꞌoga veize zae teite gaueꞌeteꞌe azaḡa raꞌohe, mazaḡa zaeꞌa fieꞌetaꞌaꞌe edau gigaruꞌohe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.