2 Coríntios 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 E eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe manoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rehano, eḡeꞌa bare niguhiꞌuma. E Zuhiꞌa Boroꞌa furenoneadu horoniroteꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa nu ebu aniꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa nu ziꞌuma.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Eꞌe Keriso mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga edeḡa. Muri 14 vitaroteꞌea, Badiꞌaꞌa eꞌe vazeḡa zamahanadu Badiꞌaꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa adureitiro. Aniꞌe ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 E aniꞌe Badiꞌaꞌa zamahanadu Badiꞌa radone habaꞌa manoḡa tauḡi mae itirotaꞌaꞌe edeḡa. Rehano ani ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa. Ebu eꞌea Badiꞌaꞌa ḡoere nunu ihoniro. Eꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze ḡoere hina meꞌodoga zu mene idaḡa, ebu vaze ꞌahoga zuni mene nifine Badiꞌaꞌa garariro.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 E eꞌeguḡa vazeḡa niguniꞌuma. Rehano eḡe moneoꞌe e zorereꞌeteꞌe daꞌo niguhiꞌuma.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 E eḡeꞌa bare niguhine zuni, eꞌe kauriḡa rae mene reꞌuma, mazaḡa eꞌe hugano daꞌo ḡoereꞌohe. Rehano vazeꞌa eḡe haḡai ḡianeꞌenaꞌa, eḡe ḡoere egadu mene ufeta niguhifine, e mene ufeta niguhiꞌuma.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Badiꞌaꞌa eḡe mazao rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro uꞌano, vazeꞌa e ufeta niguhadu e eḡeꞌa bare nihe mae itoga gararifine, Badiꞌaꞌa gigiꞌa ꞌahoga ahiriheo iniro. Eꞌe gigiꞌaḡaꞌe isune meiganiꞌa ahirihe heiteꞌeteꞌe teige gigiꞌa boro. E eḡeꞌa bare nihe mene mae itoga veize Satani tuḡure viganiꞌa sausauhadu aduga iniꞌeteꞌe teige, eꞌe gigiꞌaḡa iniro.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Eꞌe gigiꞌaḡa mae vaḡinoga veize e ḡae uḡidu Zuhiꞌa Boro mazao umidiro.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Rehano ani ꞌahige naenaehiro, “Mene. Gigiꞌa zamaḡano eꞌa ḡae mazao manoḡa boro furenadu ḡae mazao ḡau ꞌahoganiꞌa mene fereꞌeꞌohe. Mazaḡa ḡaꞌe zorereꞌeteꞌe zamaḡano inarahe niduꞌa furenadu danaꞌeꞌohe.” Eꞌanoꞌo Keriso inaraḡaniꞌa eḡe rana rouga veize ufeta matuꞌeꞌenaꞌa, eꞌa eꞌe zorereꞌeteꞌe niduꞌa moneo niguheꞌohe.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Eꞌanoꞌo Keriso veize e zorereꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa rae sausauheꞌeteꞌe moneo, aduga hideꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa aduga iniꞌeteꞌe moneo, zu radonehe rirauꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa zorereꞌetene, Zuhiꞌa Boroꞌa inaraḡa hina inarahiꞌohe.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 E eḡeꞌa bare niguhadu kauriḡa teigeꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa teꞌoteꞌohadu ꞌougiro. Zaeꞌa e mae ḡihihifo. Eꞌe nihe oꞌoꞌa rehano, apostolo ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae mene raꞌohe.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 E zae boꞌaḡano zamahe obone giganiro, ebu haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡairo. ꞌOuge haḡadu eꞌe hube hune apostolo vazeḡa rae furenoziniro.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Eḡeꞌa haba nunu ekalesia azaḡa mazao haḡairoteꞌe teige, za mazao zuni idane haḡairo. Rehano zae mazaoꞌe e ḡau ꞌahoga mene umizadu zamaze mene aduaduniro. Eꞌa zae zama mene aduadunirotaꞌaꞌe zae mazao veꞌoḡa rae zamaroꞌidene, eḡe veꞌoḡa rae modoꞌi!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Izidi eꞌe ḡae uḡiduḡa zae vaḡe amihi radu ruhibeha. Ebu zaꞌe aduga mene ziniꞌuma, mazaḡa e zae hadiꞌe mene urateꞌohe, rehano zaꞌa eḡe mae ḡihihogaꞌe urateꞌohe. Tahiꞌatahiꞌaꞌe vize moze veize hadi mene ufeꞌohe, rehano vize mozeꞌa tahiꞌaze veize ꞌouge haḡaeꞌohe.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Eꞌe teige, zae veize ḡauhe niduꞌa matuꞌeꞌenaꞌa modiꞌuma, ebu eḡe bare zu ahetiꞌuma. Eḡeꞌa za ufeta zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zae zuni e zamare borofeꞌetaꞌaꞌe mene zuhutaꞌuma.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Eḡeꞌa aduga mene zinirotaꞌaꞌe zaꞌe edeḡa. Rehano zae boꞌaḡano vaze nuꞌa ꞌahige ziꞌohe, “Pauloꞌe soꞌosoꞌo vazeḡa ꞌahine, eme soꞌofadu manoḡa meifiro.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Eḡeꞌa zae vaḡe tuḡuziroteꞌe azaḡa nu boꞌaḡano vaze ꞌahoga teꞌoteꞌonadu aniꞌa eḡe veize manoḡa nu zae mazaonoꞌo meizirohe?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Eḡeꞌa Tito neadu ani zae vaḡe amiro, zu emeḡe nego ꞌahoga zuni Tito ḡatine amiro. Eꞌe madaḡano Titoꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa nu meizirohe? Zaꞌe eḡe zu Titoꞌa zamafe tibano gaueꞌeteꞌe zu ibi tibano haḡaeꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌahe?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Zaꞌe emeꞌa ꞌize zae mazao haḡaife bireꞌohe rae zamareꞌehe? Mene! Emeꞌe Keriso teite tiburanadu Badiꞌa ubumao ḡoereꞌohe. Zaꞌe emeꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa. Zae inarazoga veize emeꞌa gau niduꞌa haḡaeꞌohe.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Mazaḡa e vesuꞌu zae vaḡe amadu eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa eḡeꞌa haḡadu zae zuni mene matuꞌiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaꞌe roteteꞌeteꞌe, ahiaheꞌeteꞌe, maḡunutiteꞌeteꞌe, zae daꞌo zamare borofeꞌeteꞌe, nize rae sausautiteꞌeteꞌe, dudititeꞌeteꞌe, nize mae iteꞌeteꞌe, zu zaezae edeḡano haḡae tauḡeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ebu eḡeꞌa zae vaḡe bare amine, zae uꞌano eḡe Badiꞌaꞌa e mae mazagarohiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu ibite haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡa ḡehaḡaniꞌa haḡaize toraga, zu ubuma ḡezo haḡaiḡa, zu daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene modadu zamaze ꞌize mene ḡihuniroteꞌe moneo, zamaheꞌa are rudatiteꞌe rihoneꞌohe.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.