2 Coríntios 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe manoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rehano, eḡeꞌa bare niguhiꞌuma. E Zuhiꞌa Boroꞌa furenoneadu horoniroteꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa nu ebu aniꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa nu ziꞌuma.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Eꞌe Keriso mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga edeḡa. Muri 14 vitaroteꞌea, Badiꞌaꞌa eꞌe vazeḡa zamahanadu Badiꞌaꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa adureitiro. Aniꞌe ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 E aniꞌe Badiꞌaꞌa zamahanadu Badiꞌa radone habaꞌa manoḡa tauḡi mae itirotaꞌaꞌe edeḡa. Rehano ani ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa. Ebu eꞌea Badiꞌaꞌa ḡoere nunu ihoniro. Eꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze ḡoere hina meꞌodoga zu mene idaḡa, ebu vaze ꞌahoga zuni mene nifine Badiꞌaꞌa garariro.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 E eꞌeguḡa vazeḡa niguniꞌuma. Rehano eḡe moneoꞌe e zorereꞌeteꞌe daꞌo niguhiꞌuma.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 E eḡeꞌa bare niguhine zuni, eꞌe kauriḡa rae mene reꞌuma, mazaḡa eꞌe hugano daꞌo ḡoereꞌohe. Rehano vazeꞌa eḡe haḡai ḡianeꞌenaꞌa, eḡe ḡoere egadu mene ufeta niguhifine, e mene ufeta niguhiꞌuma.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Badiꞌaꞌa eḡe mazao rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro uꞌano, vazeꞌa e ufeta niguhadu e eḡeꞌa bare nihe mae itoga gararifine, Badiꞌaꞌa gigiꞌa ꞌahoga ahiriheo iniro. Eꞌe gigiꞌaḡaꞌe isune meiganiꞌa ahirihe heiteꞌeteꞌe teige gigiꞌa boro. E eḡeꞌa bare nihe mene mae itoga veize Satani tuḡure viganiꞌa sausauhadu aduga iniꞌeteꞌe teige, eꞌe gigiꞌaḡa iniro.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Eꞌe gigiꞌaḡa mae vaḡinoga veize e ḡae uḡidu Zuhiꞌa Boro mazao umidiro.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Rehano ani ꞌahige naenaehiro, “Mene. Gigiꞌa zamaḡano eꞌa ḡae mazao manoḡa boro furenadu ḡae mazao ḡau ꞌahoganiꞌa mene fereꞌeꞌohe. Mazaḡa ḡaꞌe zorereꞌeteꞌe zamaḡano inarahe niduꞌa furenadu danaꞌeꞌohe.” Eꞌanoꞌo Keriso inaraḡaniꞌa eḡe rana rouga veize ufeta matuꞌeꞌenaꞌa, eꞌa eꞌe zorereꞌeteꞌe niduꞌa moneo niguheꞌohe.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Eꞌanoꞌo Keriso veize e zorereꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa rae sausauheꞌeteꞌe moneo, aduga hideꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa aduga iniꞌeteꞌe moneo, zu radonehe rirauꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa zorereꞌetene, Zuhiꞌa Boroꞌa inaraḡa hina inarahiꞌohe.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 E eḡeꞌa bare niguhadu kauriḡa teigeꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa teꞌoteꞌohadu ꞌougiro. Zaeꞌa e mae ḡihihifo. Eꞌe nihe oꞌoꞌa rehano, apostolo ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae mene raꞌohe.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 E zae boꞌaḡano zamahe obone giganiro, ebu haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡairo. ꞌOuge haḡadu eꞌe hube hune apostolo vazeḡa rae furenoziniro.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Eḡeꞌa haba nunu ekalesia azaḡa mazao haḡairoteꞌe teige, za mazao zuni idane haḡairo. Rehano zae mazaoꞌe e ḡau ꞌahoga mene umizadu zamaze mene aduaduniro. Eꞌa zae zama mene aduadunirotaꞌaꞌe zae mazao veꞌoḡa rae zamaroꞌidene, eḡe veꞌoḡa rae modoꞌi!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Izidi eꞌe ḡae uḡiduḡa zae vaḡe amihi radu ruhibeha. Ebu zaꞌe aduga mene ziniꞌuma, mazaḡa e zae hadiꞌe mene urateꞌohe, rehano zaꞌa eḡe mae ḡihihogaꞌe urateꞌohe. Tahiꞌatahiꞌaꞌe vize moze veize hadi mene ufeꞌohe, rehano vize mozeꞌa tahiꞌaze veize ꞌouge haḡaeꞌohe.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Eꞌe teige, zae veize ḡauhe niduꞌa matuꞌeꞌenaꞌa modiꞌuma, ebu eḡe bare zu ahetiꞌuma. Eḡeꞌa za ufeta zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zae zuni e zamare borofeꞌetaꞌaꞌe mene zuhutaꞌuma.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Eḡeꞌa aduga mene zinirotaꞌaꞌe zaꞌe edeḡa. Rehano zae boꞌaḡano vaze nuꞌa ꞌahige ziꞌohe, “Pauloꞌe soꞌosoꞌo vazeḡa ꞌahine, eme soꞌofadu manoḡa meifiro.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Eḡeꞌa zae vaḡe tuḡuziroteꞌe azaḡa nu boꞌaḡano vaze ꞌahoga teꞌoteꞌonadu aniꞌa eḡe veize manoḡa nu zae mazaonoꞌo meizirohe?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Eḡeꞌa Tito neadu ani zae vaḡe amiro, zu emeḡe nego ꞌahoga zuni Tito ḡatine amiro. Eꞌe madaḡano Titoꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa nu meizirohe? Zaꞌe eḡe zu Titoꞌa zamafe tibano gaueꞌeteꞌe zu ibi tibano haḡaeꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌahe?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Zaꞌe emeꞌa ꞌize zae mazao haḡaife bireꞌohe rae zamareꞌehe? Mene! Emeꞌe Keriso teite tiburanadu Badiꞌa ubumao ḡoereꞌohe. Zaꞌe emeꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa. Zae inarazoga veize emeꞌa gau niduꞌa haḡaeꞌohe.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mazaḡa e vesuꞌu zae vaḡe amadu eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa eḡeꞌa haḡadu zae zuni mene matuꞌiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaꞌe roteteꞌeteꞌe, ahiaheꞌeteꞌe, maḡunutiteꞌeteꞌe, zae daꞌo zamare borofeꞌeteꞌe, nize rae sausautiteꞌeteꞌe, dudititeꞌeteꞌe, nize mae iteꞌeteꞌe, zu zaezae edeḡano haḡae tauḡeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ebu eḡeꞌa zae vaḡe bare amine, zae uꞌano eḡe Badiꞌaꞌa e mae mazagarohiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu ibite haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡa ḡehaḡaniꞌa haḡaize toraga, zu ubuma ḡezo haḡaiḡa, zu daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene modadu zamaze ꞌize mene ḡihuniroteꞌe moneo, zamaheꞌa are rudatiteꞌe rihoneꞌohe.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.