2 Coríntios 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 E eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe manoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rehano, eḡeꞌa bare niguhiꞌuma. E Zuhiꞌa Boroꞌa furenoneadu horoniroteꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa nu ebu aniꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa nu ziꞌuma.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Eꞌe Keriso mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga edeḡa. Muri 14 vitaroteꞌea, Badiꞌaꞌa eꞌe vazeḡa zamahanadu Badiꞌaꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa adureitiro. Aniꞌe ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 E aniꞌe Badiꞌaꞌa zamahanadu Badiꞌa radone habaꞌa manoḡa tauḡi mae itirotaꞌaꞌe edeḡa. Rehano ani ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa. Ebu eꞌea Badiꞌaꞌa ḡoere nunu ihoniro. Eꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze ḡoere hina meꞌodoga zu mene idaḡa, ebu vaze ꞌahoga zuni mene nifine Badiꞌaꞌa garariro.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 E eꞌeguḡa vazeḡa niguniꞌuma. Rehano eḡe moneoꞌe e zorereꞌeteꞌe daꞌo niguhiꞌuma.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 E eḡeꞌa bare niguhine zuni, eꞌe kauriḡa rae mene reꞌuma, mazaḡa eꞌe hugano daꞌo ḡoereꞌohe. Rehano vazeꞌa eḡe haḡai ḡianeꞌenaꞌa, eḡe ḡoere egadu mene ufeta niguhifine, e mene ufeta niguhiꞌuma.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Badiꞌaꞌa eḡe mazao rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro uꞌano, vazeꞌa e ufeta niguhadu e eḡeꞌa bare nihe mae itoga gararifine, Badiꞌaꞌa gigiꞌa ꞌahoga ahiriheo iniro. Eꞌe gigiꞌaḡaꞌe isune meiganiꞌa ahirihe heiteꞌeteꞌe teige gigiꞌa boro. E eḡeꞌa bare nihe mene mae itoga veize Satani tuḡure viganiꞌa sausauhadu aduga iniꞌeteꞌe teige, eꞌe gigiꞌaḡa iniro.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Eꞌe gigiꞌaḡa mae vaḡinoga veize e ḡae uḡidu Zuhiꞌa Boro mazao umidiro.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Rehano ani ꞌahige naenaehiro, “Mene. Gigiꞌa zamaḡano eꞌa ḡae mazao manoḡa boro furenadu ḡae mazao ḡau ꞌahoganiꞌa mene fereꞌeꞌohe. Mazaḡa ḡaꞌe zorereꞌeteꞌe zamaḡano inarahe niduꞌa furenadu danaꞌeꞌohe.” Eꞌanoꞌo Keriso inaraḡaniꞌa eḡe rana rouga veize ufeta matuꞌeꞌenaꞌa, eꞌa eꞌe zorereꞌeteꞌe niduꞌa moneo niguheꞌohe.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Eꞌanoꞌo Keriso veize e zorereꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa rae sausauheꞌeteꞌe moneo, aduga hideꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa aduga iniꞌeteꞌe moneo, zu radonehe rirauꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa zorereꞌetene, Zuhiꞌa Boroꞌa inaraḡa hina inarahiꞌohe.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 E eḡeꞌa bare niguhadu kauriḡa teigeꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa teꞌoteꞌohadu ꞌougiro. Zaeꞌa e mae ḡihihifo. Eꞌe nihe oꞌoꞌa rehano, apostolo ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae mene raꞌohe.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 E zae boꞌaḡano zamahe obone giganiro, ebu haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡairo. ꞌOuge haḡadu eꞌe hube hune apostolo vazeḡa rae furenoziniro.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Eḡeꞌa haba nunu ekalesia azaḡa mazao haḡairoteꞌe teige, za mazao zuni idane haḡairo. Rehano zae mazaoꞌe e ḡau ꞌahoga mene umizadu zamaze mene aduaduniro. Eꞌa zae zama mene aduadunirotaꞌaꞌe zae mazao veꞌoḡa rae zamaroꞌidene, eḡe veꞌoḡa rae modoꞌi!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Izidi eꞌe ḡae uḡiduḡa zae vaḡe amihi radu ruhibeha. Ebu zaꞌe aduga mene ziniꞌuma, mazaḡa e zae hadiꞌe mene urateꞌohe, rehano zaꞌa eḡe mae ḡihihogaꞌe urateꞌohe. Tahiꞌatahiꞌaꞌe vize moze veize hadi mene ufeꞌohe, rehano vize mozeꞌa tahiꞌaze veize ꞌouge haḡaeꞌohe.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Eꞌe teige, zae veize ḡauhe niduꞌa matuꞌeꞌenaꞌa modiꞌuma, ebu eḡe bare zu ahetiꞌuma. Eḡeꞌa za ufeta zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zae zuni e zamare borofeꞌetaꞌaꞌe mene zuhutaꞌuma.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Eḡeꞌa aduga mene zinirotaꞌaꞌe zaꞌe edeḡa. Rehano zae boꞌaḡano vaze nuꞌa ꞌahige ziꞌohe, “Pauloꞌe soꞌosoꞌo vazeḡa ꞌahine, eme soꞌofadu manoḡa meifiro.”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Eḡeꞌa zae vaḡe tuḡuziroteꞌe azaḡa nu boꞌaḡano vaze ꞌahoga teꞌoteꞌonadu aniꞌa eḡe veize manoḡa nu zae mazaonoꞌo meizirohe?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Eḡeꞌa Tito neadu ani zae vaḡe amiro, zu emeḡe nego ꞌahoga zuni Tito ḡatine amiro. Eꞌe madaḡano Titoꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa nu meizirohe? Zaꞌe eḡe zu Titoꞌa zamafe tibano gaueꞌeteꞌe zu ibi tibano haḡaeꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌahe?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Zaꞌe emeꞌa ꞌize zae mazao haḡaife bireꞌohe rae zamareꞌehe? Mene! Emeꞌe Keriso teite tiburanadu Badiꞌa ubumao ḡoereꞌohe. Zaꞌe emeꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa. Zae inarazoga veize emeꞌa gau niduꞌa haḡaeꞌohe.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Mazaḡa e vesuꞌu zae vaḡe amadu eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa eḡeꞌa haḡadu zae zuni mene matuꞌiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaꞌe roteteꞌeteꞌe, ahiaheꞌeteꞌe, maḡunutiteꞌeteꞌe, zae daꞌo zamare borofeꞌeteꞌe, nize rae sausautiteꞌeteꞌe, dudititeꞌeteꞌe, nize mae iteꞌeteꞌe, zu zaezae edeḡano haḡae tauḡeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ebu eḡeꞌa zae vaḡe bare amine, zae uꞌano eḡe Badiꞌaꞌa e mae mazagarohiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu ibite haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡa ḡehaḡaniꞌa haḡaize toraga, zu ubuma ḡezo haḡaiḡa, zu daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene modadu zamaze ꞌize mene ḡihuniroteꞌe moneo, zamaheꞌa are rudatiteꞌe rihoneꞌohe.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.