2 Coríntios 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 E eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe manoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rehano, eḡeꞌa bare niguhiꞌuma. E Zuhiꞌa Boroꞌa furenoneadu horoniroteꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa nu ebu aniꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa nu ziꞌuma.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Eꞌe Keriso mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga edeḡa. Muri 14 vitaroteꞌea, Badiꞌaꞌa eꞌe vazeḡa zamahanadu Badiꞌaꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa adureitiro. Aniꞌe ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 E aniꞌe Badiꞌaꞌa zamahanadu Badiꞌa radone habaꞌa manoḡa tauḡi mae itirotaꞌaꞌe edeḡa. Rehano ani ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa. Ebu eꞌea Badiꞌaꞌa ḡoere nunu ihoniro. Eꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze ḡoere hina meꞌodoga zu mene idaḡa, ebu vaze ꞌahoga zuni mene nifine Badiꞌaꞌa garariro.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 E eꞌeguḡa vazeḡa niguniꞌuma. Rehano eḡe moneoꞌe e zorereꞌeteꞌe daꞌo niguhiꞌuma.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 E eḡeꞌa bare niguhine zuni, eꞌe kauriḡa rae mene reꞌuma, mazaḡa eꞌe hugano daꞌo ḡoereꞌohe. Rehano vazeꞌa eḡe haḡai ḡianeꞌenaꞌa, eḡe ḡoere egadu mene ufeta niguhifine, e mene ufeta niguhiꞌuma.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Badiꞌaꞌa eḡe mazao rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro uꞌano, vazeꞌa e ufeta niguhadu e eḡeꞌa bare nihe mae itoga gararifine, Badiꞌaꞌa gigiꞌa ꞌahoga ahiriheo iniro. Eꞌe gigiꞌaḡaꞌe isune meiganiꞌa ahirihe heiteꞌeteꞌe teige gigiꞌa boro. E eḡeꞌa bare nihe mene mae itoga veize Satani tuḡure viganiꞌa sausauhadu aduga iniꞌeteꞌe teige, eꞌe gigiꞌaḡa iniro.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Eꞌe gigiꞌaḡa mae vaḡinoga veize e ḡae uḡidu Zuhiꞌa Boro mazao umidiro.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Rehano ani ꞌahige naenaehiro, “Mene. Gigiꞌa zamaḡano eꞌa ḡae mazao manoḡa boro furenadu ḡae mazao ḡau ꞌahoganiꞌa mene fereꞌeꞌohe. Mazaḡa ḡaꞌe zorereꞌeteꞌe zamaḡano inarahe niduꞌa furenadu danaꞌeꞌohe.” Eꞌanoꞌo Keriso inaraḡaniꞌa eḡe rana rouga veize ufeta matuꞌeꞌenaꞌa, eꞌa eꞌe zorereꞌeteꞌe niduꞌa moneo niguheꞌohe.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Eꞌanoꞌo Keriso veize e zorereꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa rae sausauheꞌeteꞌe moneo, aduga hideꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa aduga iniꞌeteꞌe moneo, zu radonehe rirauꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa zorereꞌetene, Zuhiꞌa Boroꞌa inaraḡa hina inarahiꞌohe.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 E eḡeꞌa bare niguhadu kauriḡa teigeꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa teꞌoteꞌohadu ꞌougiro. Zaeꞌa e mae ḡihihifo. Eꞌe nihe oꞌoꞌa rehano, apostolo ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae mene raꞌohe.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 E zae boꞌaḡano zamahe obone giganiro, ebu haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡairo. ꞌOuge haḡadu eꞌe hube hune apostolo vazeḡa rae furenoziniro.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Eḡeꞌa haba nunu ekalesia azaḡa mazao haḡairoteꞌe teige, za mazao zuni idane haḡairo. Rehano zae mazaoꞌe e ḡau ꞌahoga mene umizadu zamaze mene aduaduniro. Eꞌa zae zama mene aduadunirotaꞌaꞌe zae mazao veꞌoḡa rae zamaroꞌidene, eḡe veꞌoḡa rae modoꞌi!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Izidi eꞌe ḡae uḡiduḡa zae vaḡe amihi radu ruhibeha. Ebu zaꞌe aduga mene ziniꞌuma, mazaḡa e zae hadiꞌe mene urateꞌohe, rehano zaꞌa eḡe mae ḡihihogaꞌe urateꞌohe. Tahiꞌatahiꞌaꞌe vize moze veize hadi mene ufeꞌohe, rehano vize mozeꞌa tahiꞌaze veize ꞌouge haḡaeꞌohe.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Eꞌe teige, zae veize ḡauhe niduꞌa matuꞌeꞌenaꞌa modiꞌuma, ebu eḡe bare zu ahetiꞌuma. Eḡeꞌa za ufeta zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zae zuni e zamare borofeꞌetaꞌaꞌe mene zuhutaꞌuma.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Eḡeꞌa aduga mene zinirotaꞌaꞌe zaꞌe edeḡa. Rehano zae boꞌaḡano vaze nuꞌa ꞌahige ziꞌohe, “Pauloꞌe soꞌosoꞌo vazeḡa ꞌahine, eme soꞌofadu manoḡa meifiro.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Eḡeꞌa zae vaḡe tuḡuziroteꞌe azaḡa nu boꞌaḡano vaze ꞌahoga teꞌoteꞌonadu aniꞌa eḡe veize manoḡa nu zae mazaonoꞌo meizirohe?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Eḡeꞌa Tito neadu ani zae vaḡe amiro, zu emeḡe nego ꞌahoga zuni Tito ḡatine amiro. Eꞌe madaḡano Titoꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa nu meizirohe? Zaꞌe eḡe zu Titoꞌa zamafe tibano gaueꞌeteꞌe zu ibi tibano haḡaeꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌahe?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Zaꞌe emeꞌa ꞌize zae mazao haḡaife bireꞌohe rae zamareꞌehe? Mene! Emeꞌe Keriso teite tiburanadu Badiꞌa ubumao ḡoereꞌohe. Zaꞌe emeꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa. Zae inarazoga veize emeꞌa gau niduꞌa haḡaeꞌohe.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Mazaḡa e vesuꞌu zae vaḡe amadu eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa eḡeꞌa haḡadu zae zuni mene matuꞌiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaꞌe roteteꞌeteꞌe, ahiaheꞌeteꞌe, maḡunutiteꞌeteꞌe, zae daꞌo zamare borofeꞌeteꞌe, nize rae sausautiteꞌeteꞌe, dudititeꞌeteꞌe, nize mae iteꞌeteꞌe, zu zaezae edeḡano haḡae tauḡeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ebu eḡeꞌa zae vaḡe bare amine, zae uꞌano eḡe Badiꞌaꞌa e mae mazagarohiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu ibite haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡa ḡehaḡaniꞌa haḡaize toraga, zu ubuma ḡezo haḡaiḡa, zu daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene modadu zamaze ꞌize mene ḡihuniroteꞌe moneo, zamaheꞌa are rudatiteꞌe rihoneꞌohe.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.