2 Coríntios 12
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 E eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe manoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa rehano, eḡeꞌa bare niguhiꞌuma. E Zuhiꞌa Boroꞌa furenoneadu horoniroteꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa nu ebu aniꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa nu ziꞌuma.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Eꞌe Keriso mazao fieꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoga edeḡa. Muri 14 vitaroteꞌea, Badiꞌaꞌa eꞌe vazeḡa zamahanadu Badiꞌaꞌa radiuꞌeteꞌe habaꞌa adureitiro. Aniꞌe ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 E aniꞌe Badiꞌaꞌa zamahanadu Badiꞌa radone habaꞌa manoḡa tauḡi mae itirotaꞌaꞌe edeḡa. Rehano ani ahiriḡa teite itiro ga viganiꞌa ahiriḡa modadu isoḡa itirotaꞌaꞌe e aḡuꞌa, rehano Badiꞌa daꞌo edeḡa. Ebu eꞌea Badiꞌaꞌa ḡoere nunu ihoniro. Eꞌe ḡoeꞌaꞌe vaze ḡoere hina meꞌodoga zu mene idaḡa, ebu vaze ꞌahoga zuni mene nifine Badiꞌaꞌa garariro.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 E eꞌeguḡa vazeḡa niguniꞌuma. Rehano eḡe moneoꞌe e zorereꞌeteꞌe daꞌo niguhiꞌuma.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 E eḡeꞌa bare niguhine zuni, eꞌe kauriḡa rae mene reꞌuma, mazaḡa eꞌe hugano daꞌo ḡoereꞌohe. Rehano vazeꞌa eḡe haḡai ḡianeꞌenaꞌa, eḡe ḡoere egadu mene ufeta niguhifine, e mene ufeta niguhiꞌuma.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Badiꞌaꞌa eḡe mazao rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ufeta boro uꞌano, vazeꞌa e ufeta niguhadu e eḡeꞌa bare nihe mae itoga gararifine, Badiꞌaꞌa gigiꞌa ꞌahoga ahiriheo iniro. Eꞌe gigiꞌaḡaꞌe isune meiganiꞌa ahirihe heiteꞌeteꞌe teige gigiꞌa boro. E eḡeꞌa bare nihe mene mae itoga veize Satani tuḡure viganiꞌa sausauhadu aduga iniꞌeteꞌe teige, eꞌe gigiꞌaḡa iniro.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Eꞌe gigiꞌaḡa mae vaḡinoga veize e ḡae uḡidu Zuhiꞌa Boro mazao umidiro.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Rehano ani ꞌahige naenaehiro, “Mene. Gigiꞌa zamaḡano eꞌa ḡae mazao manoḡa boro furenadu ḡae mazao ḡau ꞌahoganiꞌa mene fereꞌeꞌohe. Mazaḡa ḡaꞌe zorereꞌeteꞌe zamaḡano inarahe niduꞌa furenadu danaꞌeꞌohe.” Eꞌanoꞌo Keriso inaraḡaniꞌa eḡe rana rouga veize ufeta matuꞌeꞌenaꞌa, eꞌa eꞌe zorereꞌeteꞌe niduꞌa moneo niguheꞌohe.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Eꞌanoꞌo Keriso veize e zorereꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa rae sausauheꞌeteꞌe moneo, aduga hideꞌeteꞌe moneo, vazeꞌa aduga iniꞌeteꞌe moneo, zu radonehe rirauꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa zorereꞌetene, Zuhiꞌa Boroꞌa inaraḡa hina inarahiꞌohe.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 E eḡeꞌa bare niguhadu kauriḡa teigeꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa teꞌoteꞌohadu ꞌougiro. Zaeꞌa e mae ḡihihifo. Eꞌe nihe oꞌoꞌa rehano, apostolo ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae mene raꞌohe.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 E zae boꞌaḡano zamahe obone giganiro, ebu haḡai nu badeḡa, zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa zu haḡai gigiꞌa haḡairo. ꞌOuge haḡadu eꞌe hube hune apostolo vazeḡa rae furenoziniro.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Eḡeꞌa haba nunu ekalesia azaḡa mazao haḡairoteꞌe teige, za mazao zuni idane haḡairo. Rehano zae mazaoꞌe e ḡau ꞌahoga mene umizadu zamaze mene aduaduniro. Eꞌa zae zama mene aduadunirotaꞌaꞌe zae mazao veꞌoḡa rae zamaroꞌidene, eḡe veꞌoḡa rae modoꞌi!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Izidi eꞌe ḡae uḡiduḡa zae vaḡe amihi radu ruhibeha. Ebu zaꞌe aduga mene ziniꞌuma, mazaḡa e zae hadiꞌe mene urateꞌohe, rehano zaꞌa eḡe mae ḡihihogaꞌe urateꞌohe. Tahiꞌatahiꞌaꞌe vize moze veize hadi mene ufeꞌohe, rehano vize mozeꞌa tahiꞌaze veize ꞌouge haḡaeꞌohe.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Eꞌe teige, zae veize ḡauhe niduꞌa matuꞌeꞌenaꞌa modiꞌuma, ebu eḡe bare zu ahetiꞌuma. Eḡeꞌa za ufeta zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano, zae zuni e zamare borofeꞌetaꞌaꞌe mene zuhutaꞌuma.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Eḡeꞌa aduga mene zinirotaꞌaꞌe zaꞌe edeḡa. Rehano zae boꞌaḡano vaze nuꞌa ꞌahige ziꞌohe, “Pauloꞌe soꞌosoꞌo vazeḡa ꞌahine, eme soꞌofadu manoḡa meifiro.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Eḡeꞌa zae vaḡe tuḡuziroteꞌe azaḡa nu boꞌaḡano vaze ꞌahoga teꞌoteꞌonadu aniꞌa eḡe veize manoḡa nu zae mazaonoꞌo meizirohe?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Eḡeꞌa Tito neadu ani zae vaḡe amiro, zu emeḡe nego ꞌahoga zuni Tito ḡatine amiro. Eꞌe madaḡano Titoꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa nu meizirohe? Zaꞌe eḡe zu Titoꞌa zamafe tibano gaueꞌeteꞌe zu ibi tibano haḡaeꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌahe?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Zaꞌe emeꞌa ꞌize zae mazao haḡaife bireꞌohe rae zamareꞌehe? Mene! Emeꞌe Keriso teite tiburanadu Badiꞌa ubumao ḡoereꞌohe. Zaꞌe emeꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa. Zae inarazoga veize emeꞌa gau niduꞌa haḡaeꞌohe.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mazaḡa e vesuꞌu zae vaḡe amadu eḡeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa zaeꞌa haḡaeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaeꞌa mene urateꞌeteꞌe haḡaiḡa eḡeꞌa haḡadu zae zuni mene matuꞌiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu zaꞌe roteteꞌeteꞌe, ahiaheꞌeteꞌe, maḡunutiteꞌeteꞌe, zae daꞌo zamare borofeꞌeteꞌe, nize rae sausautiteꞌeteꞌe, dudititeꞌeteꞌe, nize mae iteꞌeteꞌe, zu zaezae edeḡano haḡae tauḡeꞌeteꞌe horoniteꞌe rihoneꞌohe.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ebu eḡeꞌa zae vaḡe bare amine, zae uꞌano eḡe Badiꞌaꞌa e mae mazagarohiteꞌe rihoneꞌohe. Ebu ibite haḡai sauꞌa haḡairoteꞌe azaḡa ḡehaḡaniꞌa haḡaize toraga, zu ubuma ḡezo haḡaiḡa, zu daroe tauḡitauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa mene modadu zamaze ꞌize mene ḡihuniroteꞌe moneo, zamaheꞌa are rudatiteꞌe rihoneꞌohe.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.