1 Timóteo 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Ohoze vouḡa riḡa ago ronoꞌi, rehano mogo teige iradugunoꞌi. Ohoze izigaꞌe negoḡo teige iradugunoꞌi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Roḡae vouḡaḡaꞌe viꞌu teige iradugunoꞌi. Roḡae izigaꞌe hube hune zamaḡo deheḡa hina ezeḡo teige iraduguzoꞌi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa ḡozobaḡa niduꞌa gubazoꞌi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Rehano ḡozoba ꞌahogaꞌe tahiꞌaḡeta ga aḡiḡeta reine, tahiꞌaḡa zu aḡiḡaniꞌa zeḡe neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa ibite geno taufoꞌi rae ihoziꞌuma.Ebu vize moze zu aḡizeꞌa ubudeze faifairu taufiroteꞌe moneo, ubudeze zuni vize moze zu aḡize mazao baronoꞌi rae ihoziꞌuma, mazaḡa aꞌe Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe haḡaiḡa raꞌohe.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa zu ane daꞌo radiuꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe Badiꞌaꞌa hube hune ani dananiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa, ohere zu madai ꞌaune umide kurauꞌohe.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 U iniu raha matuꞌuḡa veize daꞌo radiu tauḡeꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe ḡaboga rehano, rune ḡozobaḡa raꞌohe.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Vazeꞌa ekalesia azaḡaꞌe veꞌoḡa rae mene rozifine, ꞌahiguḡa ekalesia azaḡa ihozoꞌi.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Iniu nabuga mene taufeꞌeteꞌe vazeḡa zu nabuga boꞌaḡano ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa mene ufeta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aniꞌa fieꞌeteꞌe oꞌoniroteꞌe vazeḡa. Aniꞌe sauꞌa, u mene fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ani vitinoga.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Iniu muriḡa 60 vitinoga zu ḡae tiba daꞌo hahuriroteꞌeḡozobaḡa reine, ekalesiaꞌa danaziteꞌe ḡozobaḡa nizeo zouziꞌuma.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ebu aniꞌa gau manoḡa haḡadu vazeꞌa niguneꞌeteꞌe ḡozobaḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ubugaubuga faine taufiꞌuma, vaze mae zouzadu ḡubuziꞌuma, Badiꞌa mone azaḡa veize tuḡure vazeḡa teige gauꞌiꞌuma, aduga hideꞌeteꞌe azaḡa danaziꞌuma, ebu haḡai manoḡa niduꞌa haḡaifine inariꞌuma.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ḡozoba iziga roꞌidene ḡozoba nizeo ago toꞌi. Mazaḡa ze ahiri ura haḡaihi rae zamareꞌetene Keriso veize gaueꞌeteꞌe modadu hahurihi raꞌohe.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Eꞌanoꞌo ze ibite Keriso mazao ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa variꞌadu vazeꞌa ze sauꞌa haḡairo rae reꞌuma.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ebu zeꞌe tubuḡa radu ne ꞌahogaꞌahogano ragave tauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa hegotiꞌuma. Mene tubuḡa daꞌo, rehano vaze dudiziꞌuma, vaze gauo ḡunuḡuniꞌuma, ebu mene reiteꞌe ḡoeꞌa reꞌuma.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa, ḡozoba iziga bare hahuradu ze ubudeze furezoꞌi ebu neze faine taufoꞌi rae iraduguzeꞌohe. ꞌOugine, ze veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡadu agire vazeḡaniꞌa ze rae sausauzoga mene idaḡa reꞌuma.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ḡozoba nuꞌe amahi Keriso modadu Satani hegotiro.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ekalesia roḡae ꞌahoga, ane nabuga boꞌaḡano ḡozoba nu eꞌe reine, aniꞌa ze danaziꞌuma ebu ekalesia mazao ze danazoga mene umiziꞌuma. ꞌOugine, ekalesiaꞌa iniu danazoga vazeḡa oꞌoꞌa raꞌeteꞌe ḡozobaḡa huga niduꞌa daꞌo danaziꞌuma.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ekalesia faine ibitozine, ekalesia azaḡaniꞌa ze ufeta hune gubaziꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano haramo azaḡa zu ihore azaḡa veize ufeta hune gubaziꞌuma.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe, “Vazeꞌa boromakau hina vuidi hiriveꞌeteꞌemadaḡano boromakau zuni vuidi afine hebeze ago furuꞌoꞌi,” zu “Gau vazeḡaniꞌa ane gau naeḡa meꞌuma.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa veꞌoḡa haḡadu kotao ohonihi reine, ane veꞌoḡa rae fureneꞌeteꞌe azaḡa aheu ga uḡidu vaḡoꞌi. ꞌUguḡa azaḡa oꞌoꞌa roꞌidene, ani kotao ago ohonoꞌi.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa sauꞌa ꞌaune haḡaine, ekalesia azaḡa ubumao rozoꞌi. ꞌOugine, vaze ꞌahogaꞌahoga zuni sauꞌa haḡaoga rihoniꞌuma.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Badiꞌa zu Keriso Iesu ebu Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe tuḡure viga ubumao e riḡa ḡaꞌohe. Ḡoere ꞌadi hegotoꞌi. Ḡaꞌa vaze niduꞌa mazao mene inaheꞌenaꞌa, idane haḡaoꞌi.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa ohozoꞌidene, zeḡe rana ꞌevoreḡo ago ḡarihe toꞌi. Vaze sauꞌano ago ꞌauḡoꞌi, rehano ḡa ḡaeꞌa bare ḡiaꞌeꞌenaꞌa, deheḡano radiuꞌenoꞌi.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Izidionoꞌo vu isoḡa daꞌo ago gagoꞌi, rehano ḡae isi veize zu ḡae ḡehaḡa maꞌeteꞌe ugiḡaꞌe manoroga veize vaini vuḡa tahiḡa zuni gagoꞌi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Vaze nuꞌa haḡai sauꞌa furene haḡadu ze ꞌizema kotazogano haḡaize sauꞌaniꞌa fureruꞌohe. U nuꞌa haḡaize sauꞌaꞌe ꞌuꞌuru teadu vesuꞌu fureruꞌohe.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Eꞌe teige, haḡai manoḡaꞌe deheru fureranadu vazeꞌa edereꞌohe, ebu haḡai manoḡa ꞌuꞌuruḡa zuni mada ꞌahogano fureranadu vazeꞌa edereꞌohe.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.