1 Timóteo 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 Ohoze vouḡa riḡa ago ronoꞌi, rehano mogo teige iradugunoꞌi. Ohoze izigaꞌe negoḡo teige iradugunoꞌi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Roḡae vouḡaḡaꞌe viꞌu teige iradugunoꞌi. Roḡae izigaꞌe hube hune zamaḡo deheḡa hina ezeḡo teige iraduguzoꞌi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa ḡozobaḡa niduꞌa gubazoꞌi.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Rehano ḡozoba ꞌahogaꞌe tahiꞌaḡeta ga aḡiḡeta reine, tahiꞌaḡa zu aḡiḡaniꞌa zeḡe neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa ibite geno taufoꞌi rae ihoziꞌuma.Ebu vize moze zu aḡizeꞌa ubudeze faifairu taufiroteꞌe moneo, ubudeze zuni vize moze zu aḡize mazao baronoꞌi rae ihoziꞌuma, mazaḡa aꞌe Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe haḡaiḡa raꞌohe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa zu ane daꞌo radiuꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe Badiꞌaꞌa hube hune ani dananiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa, ohere zu madai ꞌaune umide kurauꞌohe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 U iniu raha matuꞌuḡa veize daꞌo radiu tauḡeꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe ḡaboga rehano, rune ḡozobaḡa raꞌohe.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Vazeꞌa ekalesia azaḡaꞌe veꞌoḡa rae mene rozifine, ꞌahiguḡa ekalesia azaḡa ihozoꞌi.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Iniu nabuga mene taufeꞌeteꞌe vazeḡa zu nabuga boꞌaḡano ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa mene ufeta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aniꞌa fieꞌeteꞌe oꞌoniroteꞌe vazeḡa. Aniꞌe sauꞌa, u mene fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ani vitinoga.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Iniu muriḡa 60 vitinoga zu ḡae tiba daꞌo hahuriroteꞌeḡozobaḡa reine, ekalesiaꞌa danaziteꞌe ḡozobaḡa nizeo zouziꞌuma.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ebu aniꞌa gau manoḡa haḡadu vazeꞌa niguneꞌeteꞌe ḡozobaḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ubugaubuga faine taufiꞌuma, vaze mae zouzadu ḡubuziꞌuma, Badiꞌa mone azaḡa veize tuḡure vazeḡa teige gauꞌiꞌuma, aduga hideꞌeteꞌe azaḡa danaziꞌuma, ebu haḡai manoḡa niduꞌa haḡaifine inariꞌuma.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ḡozoba iziga roꞌidene ḡozoba nizeo ago toꞌi. Mazaḡa ze ahiri ura haḡaihi rae zamareꞌetene Keriso veize gaueꞌeteꞌe modadu hahurihi raꞌohe.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Eꞌanoꞌo ze ibite Keriso mazao ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa variꞌadu vazeꞌa ze sauꞌa haḡairo rae reꞌuma.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ebu zeꞌe tubuḡa radu ne ꞌahogaꞌahogano ragave tauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa hegotiꞌuma. Mene tubuḡa daꞌo, rehano vaze dudiziꞌuma, vaze gauo ḡunuḡuniꞌuma, ebu mene reiteꞌe ḡoeꞌa reꞌuma.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa, ḡozoba iziga bare hahuradu ze ubudeze furezoꞌi ebu neze faine taufoꞌi rae iraduguzeꞌohe. ꞌOugine, ze veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡadu agire vazeḡaniꞌa ze rae sausauzoga mene idaḡa reꞌuma.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ḡozoba nuꞌe amahi Keriso modadu Satani hegotiro.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ekalesia roḡae ꞌahoga, ane nabuga boꞌaḡano ḡozoba nu eꞌe reine, aniꞌa ze danaziꞌuma ebu ekalesia mazao ze danazoga mene umiziꞌuma. ꞌOugine, ekalesiaꞌa iniu danazoga vazeḡa oꞌoꞌa raꞌeteꞌe ḡozobaḡa huga niduꞌa daꞌo danaziꞌuma.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ekalesia faine ibitozine, ekalesia azaḡaniꞌa ze ufeta hune gubaziꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano haramo azaḡa zu ihore azaḡa veize ufeta hune gubaziꞌuma.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe, “Vazeꞌa boromakau hina vuidi hiriveꞌeteꞌemadaḡano boromakau zuni vuidi afine hebeze ago furuꞌoꞌi,” zu “Gau vazeḡaniꞌa ane gau naeḡa meꞌuma.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa veꞌoḡa haḡadu kotao ohonihi reine, ane veꞌoḡa rae fureneꞌeteꞌe azaḡa aheu ga uḡidu vaḡoꞌi. ꞌUguḡa azaḡa oꞌoꞌa roꞌidene, ani kotao ago ohonoꞌi.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa sauꞌa ꞌaune haḡaine, ekalesia azaḡa ubumao rozoꞌi. ꞌOugine, vaze ꞌahogaꞌahoga zuni sauꞌa haḡaoga rihoniꞌuma.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Badiꞌa zu Keriso Iesu ebu Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe tuḡure viga ubumao e riḡa ḡaꞌohe. Ḡoere ꞌadi hegotoꞌi. Ḡaꞌa vaze niduꞌa mazao mene inaheꞌenaꞌa, idane haḡaoꞌi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa ohozoꞌidene, zeḡe rana ꞌevoreḡo ago ḡarihe toꞌi. Vaze sauꞌano ago ꞌauḡoꞌi, rehano ḡa ḡaeꞌa bare ḡiaꞌeꞌenaꞌa, deheḡano radiuꞌenoꞌi.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Izidionoꞌo vu isoḡa daꞌo ago gagoꞌi, rehano ḡae isi veize zu ḡae ḡehaḡa maꞌeteꞌe ugiḡaꞌe manoroga veize vaini vuḡa tahiḡa zuni gagoꞌi.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Vaze nuꞌa haḡai sauꞌa furene haḡadu ze ꞌizema kotazogano haḡaize sauꞌaniꞌa fureruꞌohe. U nuꞌa haḡaize sauꞌaꞌe ꞌuꞌuru teadu vesuꞌu fureruꞌohe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Eꞌe teige, haḡai manoḡaꞌe deheru fureranadu vazeꞌa edereꞌohe, ebu haḡai manoḡa ꞌuꞌuruḡa zuni mada ꞌahogano fureranadu vazeꞌa edereꞌohe.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.