1 Timóteo 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Ohoze vouḡa riḡa ago ronoꞌi, rehano mogo teige iradugunoꞌi. Ohoze izigaꞌe negoḡo teige iradugunoꞌi.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Roḡae vouḡaḡaꞌe viꞌu teige iradugunoꞌi. Roḡae izigaꞌe hube hune zamaḡo deheḡa hina ezeḡo teige iraduguzoꞌi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa ḡozobaḡa niduꞌa gubazoꞌi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Rehano ḡozoba ꞌahogaꞌe tahiꞌaḡeta ga aḡiḡeta reine, tahiꞌaḡa zu aḡiḡaniꞌa zeḡe neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa ibite geno taufoꞌi rae ihoziꞌuma.Ebu vize moze zu aḡizeꞌa ubudeze faifairu taufiroteꞌe moneo, ubudeze zuni vize moze zu aḡize mazao baronoꞌi rae ihoziꞌuma, mazaḡa aꞌe Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe haḡaiḡa raꞌohe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa zu ane daꞌo radiuꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe Badiꞌaꞌa hube hune ani dananiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa, ohere zu madai ꞌaune umide kurauꞌohe.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 U iniu raha matuꞌuḡa veize daꞌo radiu tauḡeꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe ḡaboga rehano, rune ḡozobaḡa raꞌohe.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Vazeꞌa ekalesia azaḡaꞌe veꞌoḡa rae mene rozifine, ꞌahiguḡa ekalesia azaḡa ihozoꞌi.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Iniu nabuga mene taufeꞌeteꞌe vazeḡa zu nabuga boꞌaḡano ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa mene ufeta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aniꞌa fieꞌeteꞌe oꞌoniroteꞌe vazeḡa. Aniꞌe sauꞌa, u mene fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ani vitinoga.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Iniu muriḡa 60 vitinoga zu ḡae tiba daꞌo hahuriroteꞌeḡozobaḡa reine, ekalesiaꞌa danaziteꞌe ḡozobaḡa nizeo zouziꞌuma.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ebu aniꞌa gau manoḡa haḡadu vazeꞌa niguneꞌeteꞌe ḡozobaḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ubugaubuga faine taufiꞌuma, vaze mae zouzadu ḡubuziꞌuma, Badiꞌa mone azaḡa veize tuḡure vazeḡa teige gauꞌiꞌuma, aduga hideꞌeteꞌe azaḡa danaziꞌuma, ebu haḡai manoḡa niduꞌa haḡaifine inariꞌuma.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ḡozoba iziga roꞌidene ḡozoba nizeo ago toꞌi. Mazaḡa ze ahiri ura haḡaihi rae zamareꞌetene Keriso veize gaueꞌeteꞌe modadu hahurihi raꞌohe.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Eꞌanoꞌo ze ibite Keriso mazao ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa variꞌadu vazeꞌa ze sauꞌa haḡairo rae reꞌuma.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ebu zeꞌe tubuḡa radu ne ꞌahogaꞌahogano ragave tauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa hegotiꞌuma. Mene tubuḡa daꞌo, rehano vaze dudiziꞌuma, vaze gauo ḡunuḡuniꞌuma, ebu mene reiteꞌe ḡoeꞌa reꞌuma.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa, ḡozoba iziga bare hahuradu ze ubudeze furezoꞌi ebu neze faine taufoꞌi rae iraduguzeꞌohe. ꞌOugine, ze veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡadu agire vazeḡaniꞌa ze rae sausauzoga mene idaḡa reꞌuma.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ḡozoba nuꞌe amahi Keriso modadu Satani hegotiro.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ekalesia roḡae ꞌahoga, ane nabuga boꞌaḡano ḡozoba nu eꞌe reine, aniꞌa ze danaziꞌuma ebu ekalesia mazao ze danazoga mene umiziꞌuma. ꞌOugine, ekalesiaꞌa iniu danazoga vazeḡa oꞌoꞌa raꞌeteꞌe ḡozobaḡa huga niduꞌa daꞌo danaziꞌuma.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ekalesia faine ibitozine, ekalesia azaḡaniꞌa ze ufeta hune gubaziꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano haramo azaḡa zu ihore azaḡa veize ufeta hune gubaziꞌuma.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe, “Vazeꞌa boromakau hina vuidi hiriveꞌeteꞌemadaḡano boromakau zuni vuidi afine hebeze ago furuꞌoꞌi,” zu “Gau vazeḡaniꞌa ane gau naeḡa meꞌuma.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa veꞌoḡa haḡadu kotao ohonihi reine, ane veꞌoḡa rae fureneꞌeteꞌe azaḡa aheu ga uḡidu vaḡoꞌi. ꞌUguḡa azaḡa oꞌoꞌa roꞌidene, ani kotao ago ohonoꞌi.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa sauꞌa ꞌaune haḡaine, ekalesia azaḡa ubumao rozoꞌi. ꞌOugine, vaze ꞌahogaꞌahoga zuni sauꞌa haḡaoga rihoniꞌuma.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Badiꞌa zu Keriso Iesu ebu Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe tuḡure viga ubumao e riḡa ḡaꞌohe. Ḡoere ꞌadi hegotoꞌi. Ḡaꞌa vaze niduꞌa mazao mene inaheꞌenaꞌa, idane haḡaoꞌi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa ohozoꞌidene, zeḡe rana ꞌevoreḡo ago ḡarihe toꞌi. Vaze sauꞌano ago ꞌauḡoꞌi, rehano ḡa ḡaeꞌa bare ḡiaꞌeꞌenaꞌa, deheḡano radiuꞌenoꞌi.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Izidionoꞌo vu isoḡa daꞌo ago gagoꞌi, rehano ḡae isi veize zu ḡae ḡehaḡa maꞌeteꞌe ugiḡaꞌe manoroga veize vaini vuḡa tahiḡa zuni gagoꞌi.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Vaze nuꞌa haḡai sauꞌa furene haḡadu ze ꞌizema kotazogano haḡaize sauꞌaniꞌa fureruꞌohe. U nuꞌa haḡaize sauꞌaꞌe ꞌuꞌuru teadu vesuꞌu fureruꞌohe.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Eꞌe teige, haḡai manoḡaꞌe deheru fureranadu vazeꞌa edereꞌohe, ebu haḡai manoḡa ꞌuꞌuruḡa zuni mada ꞌahogano fureranadu vazeꞌa edereꞌohe.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.