1 Timóteo 5
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Ohoze vouḡa riḡa ago ronoꞌi, rehano mogo teige iradugunoꞌi. Ohoze izigaꞌe negoḡo teige iradugunoꞌi.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Roḡae vouḡaḡaꞌe viꞌu teige iradugunoꞌi. Roḡae izigaꞌe hube hune zamaḡo deheḡa hina ezeḡo teige iraduguzoꞌi.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa ḡozobaḡa niduꞌa gubazoꞌi.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Rehano ḡozoba ꞌahogaꞌe tahiꞌaḡeta ga aḡiḡeta reine, tahiꞌaḡa zu aḡiḡaniꞌa zeḡe neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa ibite geno taufoꞌi rae ihoziꞌuma.Ebu vize moze zu aḡizeꞌa ubudeze faifairu taufiroteꞌe moneo, ubudeze zuni vize moze zu aḡize mazao baronoꞌi rae ihoziꞌuma, mazaḡa aꞌe Badiꞌa matuꞌohauꞌeteꞌe haḡaiḡa raꞌohe.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Dananoga vazeḡa oꞌoꞌa zu ane daꞌo radiuꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe Badiꞌaꞌa hube hune ani dananiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa, ohere zu madai ꞌaune umide kurauꞌohe.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 U iniu raha matuꞌuḡa veize daꞌo radiu tauḡeꞌeteꞌe ḡozobaḡaꞌe ḡaboga rehano, rune ḡozobaḡa raꞌohe.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Vazeꞌa ekalesia azaḡaꞌe veꞌoḡa rae mene rozifine, ꞌahiguḡa ekalesia azaḡa ihozoꞌi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Iniu nabuga mene taufeꞌeteꞌe vazeḡa zu nabuga boꞌaḡano ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa mene ufeta taufeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aniꞌa fieꞌeteꞌe oꞌoniroteꞌe vazeḡa. Aniꞌe sauꞌa, u mene fieꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ani vitinoga.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Iniu muriḡa 60 vitinoga zu ḡae tiba daꞌo hahuriroteꞌeḡozobaḡa reine, ekalesiaꞌa danaziteꞌe ḡozobaḡa nizeo zouziꞌuma.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ebu aniꞌa gau manoḡa haḡadu vazeꞌa niguneꞌeteꞌe ḡozobaḡa rae reꞌuma. Aniꞌe ubugaubuga faine taufiꞌuma, vaze mae zouzadu ḡubuziꞌuma, Badiꞌa mone azaḡa veize tuḡure vazeḡa teige gauꞌiꞌuma, aduga hideꞌeteꞌe azaḡa danaziꞌuma, ebu haḡai manoḡa niduꞌa haḡaifine inariꞌuma.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ḡozoba iziga roꞌidene ḡozoba nizeo ago toꞌi. Mazaḡa ze ahiri ura haḡaihi rae zamareꞌetene Keriso veize gaueꞌeteꞌe modadu hahurihi raꞌohe.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Eꞌanoꞌo ze ibite Keriso mazao ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa variꞌadu vazeꞌa ze sauꞌa haḡairo rae reꞌuma.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ebu zeꞌe tubuḡa radu ne ꞌahogaꞌahogano ragave tauḡeꞌeteꞌe haḡaiḡa hegotiꞌuma. Mene tubuḡa daꞌo, rehano vaze dudiziꞌuma, vaze gauo ḡunuḡuniꞌuma, ebu mene reiteꞌe ḡoeꞌa reꞌuma.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa, ḡozoba iziga bare hahuradu ze ubudeze furezoꞌi ebu neze faine taufoꞌi rae iraduguzeꞌohe. ꞌOugine, ze veꞌoḡa ꞌahoga mene haḡadu agire vazeḡaniꞌa ze rae sausauzoga mene idaḡa reꞌuma.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ḡozoba nuꞌe amahi Keriso modadu Satani hegotiro.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ekalesia roḡae ꞌahoga, ane nabuga boꞌaḡano ḡozoba nu eꞌe reine, aniꞌa ze danaziꞌuma ebu ekalesia mazao ze danazoga mene umiziꞌuma. ꞌOugine, ekalesiaꞌa iniu danazoga vazeḡa oꞌoꞌa raꞌeteꞌe ḡozobaḡa huga niduꞌa daꞌo danaziꞌuma.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ekalesia faine ibitozine, ekalesia azaḡaniꞌa ze ufeta hune gubaziꞌuma. Zeḡe boꞌaḡano haramo azaḡa zu ihore azaḡa veize ufeta hune gubaziꞌuma.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Mazaḡa Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe, “Vazeꞌa boromakau hina vuidi hiriveꞌeteꞌemadaḡano boromakau zuni vuidi afine hebeze ago furuꞌoꞌi,” zu “Gau vazeḡaniꞌa ane gau naeḡa meꞌuma.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa veꞌoḡa haḡadu kotao ohonihi reine, ane veꞌoḡa rae fureneꞌeteꞌe azaḡa aheu ga uḡidu vaḡoꞌi. ꞌUguḡa azaḡa oꞌoꞌa roꞌidene, ani kotao ago ohonoꞌi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa sauꞌa ꞌaune haḡaine, ekalesia azaḡa ubumao rozoꞌi. ꞌOugine, vaze ꞌahogaꞌahoga zuni sauꞌa haḡaoga rihoniꞌuma.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Badiꞌa zu Keriso Iesu ebu Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe tuḡure viga ubumao e riḡa ḡaꞌohe. Ḡoere ꞌadi hegotoꞌi. Ḡaꞌa vaze niduꞌa mazao mene inaheꞌenaꞌa, idane haḡaoꞌi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa ohozoꞌidene, zeḡe rana ꞌevoreḡo ago ḡarihe toꞌi. Vaze sauꞌano ago ꞌauḡoꞌi, rehano ḡa ḡaeꞌa bare ḡiaꞌeꞌenaꞌa, deheḡano radiuꞌenoꞌi.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Izidionoꞌo vu isoḡa daꞌo ago gagoꞌi, rehano ḡae isi veize zu ḡae ḡehaḡa maꞌeteꞌe ugiḡaꞌe manoroga veize vaini vuḡa tahiḡa zuni gagoꞌi.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Vaze nuꞌa haḡai sauꞌa furene haḡadu ze ꞌizema kotazogano haḡaize sauꞌaniꞌa fureruꞌohe. U nuꞌa haḡaize sauꞌaꞌe ꞌuꞌuru teadu vesuꞌu fureruꞌohe.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Eꞌe teige, haḡai manoḡaꞌe deheru fureranadu vazeꞌa edereꞌohe, ebu haḡai manoḡa ꞌuꞌuruḡa zuni mada ꞌahogano fureranadu vazeꞌa edereꞌohe.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.