1 Timóteo 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ḡoere ꞌahiꞌe huga: Iniu ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa reihi rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe gau manoḡa tauḡi haḡaihi reꞌuma.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Eꞌanoꞌo ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vazeꞌa veꞌoḡa rae raꞌeteꞌe haḡaiḡa mene haḡaiꞌuma, inuga tiba daꞌo meꞌuma, faine zamareꞌenaꞌa gauiꞌuma, aneꞌa bare haḡai sauꞌa hezahohaꞌuma, aniꞌe vazeꞌa gubaniꞌuma, iꞌudo azaḡa mae zouzadu ḡubuziꞌuma, zu vaze faine ihozogaꞌe idaḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Aniꞌe vu sauꞌa mene ufeta gagiꞌuma zu mene utiutiḡa reꞌuma, rehano roḡeru haḡaiꞌuma, mene rotetiꞌuma, zu hadi ubumaḡa mene reꞌuma.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Aniꞌa ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa faine ibitoziꞌuma zu ubugaubuganiꞌa hube hune ani gubaneꞌenaꞌa ani ḡoere egohafine ihoziꞌuma.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Iniu ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa mene faine ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe nougenouge ekalesia ibitoziꞌuma?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ekalesia izigaꞌe ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡa iḡurio mene ohoniꞌuma. Aniꞌe iḡuri eꞌe meine, aneꞌa bare niḡa mae itadu Badiꞌaꞌa Diabolo kotaniroteꞌe teige, ani zuni kotaniꞌuma gaogi.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene ekalesia azaḡaniꞌa zuni gubaneꞌeteꞌe vazeḡa reꞌuma. ꞌOugine, zeꞌa ani mene rae sausauniꞌuma zu Diabolo ꞌahirio ani mene ꞌahiriniꞌuma.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Diakono azaḡa zuni ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teige vazeꞌa gubazeꞌeteꞌe azaḡa reꞌuma, ḡoere huga daꞌo reꞌuma, vu sauꞌa mene ufeta gagiꞌuma, zu hadi ubumaḡa mene reꞌuma.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ze zama deheḡa hina duduḡa daꞌo zamareꞌenaꞌa, Badiꞌaꞌa ꞌuꞌuru teadu rae fureniroteꞌe ihoreḡa huga ꞌaune mae ḡihiniꞌuma.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Vaze ꞌizema ohozogano ze faine udahiꞌuma ebu zeḡe mazao veꞌoḡa oꞌoꞌa reine, diakono iḡurio ohoziꞌuma.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Diakono azaḡa teige, inudeze zuni vazeꞌa gubazeꞌeteꞌe roḡaeḡa reꞌuma, vaze mene rae sausauziꞌuma, faine zamareꞌenaꞌa gauiꞌuma, zu gau niduꞌaꞌe zamaze niduꞌa hina haḡaiꞌuma.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Diakono azaḡa zuni inuga tiba daꞌo meꞌuma, ebu ane ubugaubuga zu ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa faine ibitoziꞌuma.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Diakono gauḡa faine haḡaeꞌeteꞌe azaḡaꞌe vazeꞌa nize mae ḡihiniꞌuma, ebu ze zeḡeꞌa Keriso Iesu mazao fieꞌeteꞌe moneo ufeta borofe rae fureniꞌuma.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 E ḡarihe amihi rehano, izidi ḡae mazao ḡoeꞌa ꞌahi miriheꞌohe,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 mazaḡa e mene ḡarihe amine, vazeꞌa Badiꞌa mone nego nabudi boꞌaḡano nougenouge haḡae raditeꞌe moneo ḡa ihoꞌifine raꞌohe. Badiꞌa mone nego nabudiꞌe ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mazao fieꞌeteꞌe ekalesiaḡa. Ebu ne ogoruꞌetene raha huꞌi sebanadu gado ohoneꞌeteꞌe teige, zeꞌe ḡoere huga rana edau gigaruꞌohe.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Zuhiꞌa Boro mazao kurauꞌenaꞌa radiuꞌeteꞌe ḡaboneḡa moneo Badiꞌaꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌaꞌe ḡihiꞌa hune. Vaze niduꞌa ḡoere aꞌe huga raꞌohe:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.