1 Pedro 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hahu roḡaeḡaroḡaeḡa, tuḡure azaḡaniꞌa zuhiꞌaze egoziniꞌeteꞌe teige, ize egozenoꞌi. Izeꞌe Badiꞌa ḡoere mene mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa reine zuni ze egoziniꞌuma. ꞌOugine, ze zae haḡai horonadu Badiꞌa ḡoere mae ḡihiniꞌuma. Zaeꞌa ḡoere ꞌahoga mene zine zuni, zae haḡai manoḡa uꞌano zeḡe zuni Badiꞌa ḡoere mae ḡihiniꞌuma.
1 — ausente —
2 Mazaḡa zaeꞌa Badiꞌa gubaneꞌenaꞌa zamaze deheḡano radiuꞌeteꞌe zeḡeꞌa horoneꞌohe.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ahirize enoga ago rohorohonoꞌi. Iguze nunufe siꞌeꞌeteꞌe, iniamau goloḡa naeḡa boro vidauꞌeteꞌe ebu dabua iraḡa manomano vidauꞌeteꞌe ago haḡaoꞌi.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Rehano zama namiḡa zu zama roḡeḡa hina zamaze rohorohonoꞌi. Aꞌe Badiꞌa ubumao ḡau naeḡa boro zu mene hauḡiteꞌe ḡauḡa.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ibite Badiꞌaꞌa ziniteꞌe manohugaḡa guhine radiunuteꞌe roḡaeḡaroḡaeḡa zaḡoḡa nu zuni eꞌe ibiḡano radiuꞌenaꞌa, zamaze rohorohoniro ebu ize egoziniro.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara zuni Aberahamo egohaudo zu iꞌa mazao zuhiꞌa rae hunido. Zaꞌa haḡai manoḡa haḡaine zu ḡau ꞌahoga mene rihonine, zae zuni Sara aboḡa rae reꞌuma.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Hahu ohozeḡaohozeḡa, inudeze teige, zae zuni inudeze faine zamareꞌenaꞌa zeḡe teite radoꞌi. Zeꞌe zae vitize ufeta zoreḡa, ebu Badiꞌaꞌa manoḡa furenadu ḡabone ziniꞌeteꞌe ḡahunoneḡa ḡihiꞌaḡa zae teite meiteꞌe azaḡa. Eꞌanoꞌo inudeze gubazoꞌi, ꞌougine ḡau ꞌahoganiꞌa zae kuru mene ꞌuiꞌuma.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 E ḡonagano ziꞌohe. Zae niduꞌa zama tibano tiburu radoꞌi, vetuḡatitoꞌi, zamarotitoꞌi, vaze mazao manoḡa haḡaoꞌi, zu nize mae ovoroꞌi.
8 — ausente —
9 Iniuꞌa zae mazao sauꞌa haḡaoꞌidene, sauꞌa ago baronozenoꞌi. Iniuꞌa zae mazao ḡoere sauꞌa zoꞌidene, ḡoere sauꞌa hina ago barone zoꞌi. Rehano Badiꞌaꞌa manohuga ze zenoga veize umidoꞌi, mazaḡa zaꞌe Badiꞌaꞌa manohuga zenoga veize huziro.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Za haḡai manoḡa inare haḡaine, iniuꞌa za sausauziꞌuma?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Rehano haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe uꞌano zaeꞌa aduga hideꞌetene, Badiꞌaꞌa manohuga ziniꞌohe. Iniuꞌa zae mazao riho ḡoeꞌa zoꞌidene, ago rihanoꞌizu zamaze ago adudanoꞌi.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Rehano zamazeo Kerisoꞌe zae Zuhiꞌa Boro rae mae ḡihineꞌenaꞌa, egohanoꞌi. Zaeꞌa Badiꞌa mazaonoꞌo hiditeꞌe manohugaḡa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe moneo vaze nuꞌa zae ḡadiziꞌuma. Zeꞌa ḡadiziteꞌe madaḡano faine naenaezifine, za zaeꞌa bare iḡaiḡa ruhiboꞌi.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Naenaezoꞌidene, zama manoḡa hina gubazeꞌenaꞌa, naenaezoꞌi. Zamarone duduḡa moꞌi. ꞌOugine, zaeꞌa Keriso teite tiburanadu haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo agiroziꞌenaꞌa zae rae sausauziꞌeteꞌe azaḡaꞌe zeḡeꞌa bare ḡoereze sauꞌa ꞌuguḡa uꞌano mazagaroziꞌuma.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Badiꞌa urao manoḡa haḡadu aduga hideꞌetaꞌaꞌe ufeta manoḡa. Aꞌe sauꞌa haḡadu aduga hideꞌeteꞌe vitinoga.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Keriso zuni emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano, ḡae tiba daꞌo rudaro. Duduḡa vazeḡaniꞌa mene duduḡa azaḡa veize rudaro. ꞌOugadu aniꞌa za Badiꞌa vaḡe tutuze ariro. Vazeꞌa ani ahiri maro, rehano ane vineꞌe bare ḡabodiro.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ane vineꞌa ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe vigaviga vaḡe onamadu haramoziro.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Vineze aꞌe ibite mada faḡano Noaꞌa ḡasi boro haḡainuteꞌe madaḡano Badiꞌa ḡoere mene egoharoteꞌe azaḡa vigaviga. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ze ane vaḡe bare aroga veize faḡa guhize radiunu, rehano ze ane vaḡe mene ariro. Vaze tahiḡa daꞌo, fuꞌo uḡidu fareꞌa vuonoꞌo ḡabone hidiro.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Vu aꞌe izidi zae ḡabozeꞌeteꞌe babatisoḡa rae ihozeꞌohe. Babatisoꞌe mene ahirize toraga vuzuꞌe vaḡineꞌeteꞌe, rehano Badiꞌa ubumao haḡai duduḡa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa umideꞌeteꞌe raꞌohe. Eꞌe veize Iesu Kerisoꞌa bare ḡabodiro.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kerisoꞌe adure itadu Badiꞌa edaꞌe moneo radiuꞌohe. Tuḡure vigaviga ebu adureo inara zu gigiꞌa meiroteꞌe vigaviga niduꞌa ani egohauꞌohe.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.