1 Pedro 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eḡe, Peteroꞌe Iesu Keriso apostolo vazeḡa. Eḡeꞌa Ponito, Galatia, Kapadokia, Asia zu Bitunia habaꞌa zamaḡano Badiꞌaꞌa ohotiroteꞌe azaḡa veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Zaꞌe zae haba mode iḡunadu vaze haba nunuo rovote radiuꞌeteꞌe avoꞌaḡa azaḡa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Badiꞌa emeḡe Mamaꞌa za amahi ederadu ohotiro. Ebu Vine Zaḡoḡa uꞌano zaꞌe zaḡozaḡadu Iesu Keriso egohauꞌohe zu ani ru hina deheziro. Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa borofe hune ziniꞌenoꞌi.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga, Badiꞌa nigunihi! Aniꞌa eme vetuḡafi rufadu ḡabone iziga rifiro. Aniꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Iesu Keriso bare ḡaboniroteꞌe uꞌano ꞌouge haḡairo. ꞌOugadu eme ani mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa, ꞌaune guhineꞌohe.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Emeꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo meiteꞌe manohugaḡa guhineꞌohe. Manohuga aꞌe mene ruhuraꞌuma zu mene sautaꞌuma zu mene hauḡiꞌuma ḡauḡa. Aniꞌa emeḡe veize adureo eꞌe godoḡeꞌohe.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Zaeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa ane inara hina zae bireꞌohe, onamo mada ḡonagano aniꞌa zae ḡaboziteꞌe madaḡaniꞌa fureraꞌuma.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Eꞌe uꞌano, izidi mada tahiḡa aduga nunu hidadu zamazeꞌa aduduꞌeteꞌe zamaḡano zuni zaꞌe matuꞌe rudauꞌohe.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Aduga ꞌuguḡa hideꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa hube hune fieꞌe ga meneꞌe ederoga veize tuhuzeꞌohe. Goloꞌe huga ḡianihi radu ire roga duhuḡano hufi nuriꞌohe, rehano ḡonagano golo zuni hauḡiꞌuma. U zaꞌa fieꞌetaꞌaꞌe golo ufeta vitine ḡihiꞌaḡa. Eꞌanoꞌo Iesu Kerisoꞌa fureratiteꞌe madaḡano, zaeꞌa fieꞌeteꞌe uꞌano Badiꞌaꞌa niguziꞌuma, nize mae ḡihiniꞌuma, zu zaꞌe vaze boroboro rae huziꞌuma.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Za ani mene horoniro rehano, ani zamareꞌohe. Zu izidi ꞌada ani mene horoneꞌe rehano, zaꞌe ani mazao fieꞌohe zu matuꞌe rudauꞌohe. Zae matuꞌuꞌe ufeta boro radu hebeze hina rouga zuni mene idaḡa,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 mazaḡa za vine moneo ḡabone hideꞌohe. Ḡabone hideꞌetaꞌaꞌe zaeꞌa fieꞌeteꞌe naeḡa raꞌohe.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Badiꞌaꞌa nougenouge vaze ḡabozeꞌeteꞌe moneo peroveta azaḡaniꞌa amahi faifaine inare udahiro. Ze Badiꞌaꞌa zae mazao fureniteꞌe manoḡaḡa moneo irina rae fureniro.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Keriso Vineꞌe zeḡe zamao radadu ze Kerisoꞌa aduga hiditeꞌe zu vesuꞌu niḡaꞌe ḡihiꞌa hune rae reiteꞌe moneo irina rae fureniro. Eꞌe madaḡano ze ꞌuguḡaniꞌa naniꞌa nougenouge fureratiteꞌe moneo zamare vaḡiro.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Peroveta azaḡaniꞌa Badiꞌa ḡoere rae furenirotaꞌaꞌe mene zeḡe veize, rehano zae veize rae fureniro. Eꞌe moneo Badiꞌaꞌa zeḡe mazao rae furenadu ze ederiro. Ebu vaze nuꞌe Badiꞌaꞌa adureonoꞌo tuḡuniroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa inaraḡa hina hari manoḡa ꞌadi haramiro. Ze izidi madaḡano zae mazao haramadu za igiro. Tuḡure vigaviganiꞌa zuni hari manoḡa eꞌe moneo ederihi rae urate huneꞌohe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Eꞌanoꞌo ḡabone manoḡano radifine zamare doḡoꞌanoꞌi. Zaeꞌa bare haḡai sauꞌa hezahohanoꞌi. Iesu Kerisoꞌa fureratiteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa zae mazao fureniteꞌe manoḡaḡa mae ḡihineꞌenaꞌa, hube hune guhine radoꞌi.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tahiꞌatahiꞌaꞌa rahao ꞌada moze egohauꞌeteꞌe teige, Badiꞌa egohanoꞌi. Zaeꞌa hari manoḡa mene edereꞌenaꞌa radiroteꞌe zamaḡano, haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa hegotido. Izidiꞌe zamarone ꞌuguḡa ago hegote radoꞌi.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Zae huziroteꞌe Badiꞌaḡaꞌe zaḡoḡa teige, haḡaize niduꞌa moneo zaḡozaḡoꞌi.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, “E zaḡoḡa uꞌano, zae zuni zaḡozaḡoꞌi.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Zaeꞌa Badiꞌaꞌe Mama rae huneꞌohe. Aniꞌa vaze mazao mene inaheꞌohe zu vaze haḡai idunaḡano kotazeꞌohe. Eꞌanoꞌo za avoꞌa azaḡa teige raha ꞌadao radiuꞌeteꞌea, Badiꞌa gubane rihoneꞌenaꞌa, radoꞌi.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Zaꞌe edeḡa, vouḡaze mazaonoꞌo meiroteꞌe ḡaboneḡaꞌe huga oꞌoꞌa. Eꞌe ḡaboneḡa ibiḡanonoꞌo Badiꞌaꞌa zae bohaze buziro. Aniꞌa hauḡiteꞌe ḡauḡa, golo zu siliva hina mene ꞌougiro,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 rehano Keriso ru ḡihiꞌaḡa hina ꞌougiro. Kerisoꞌe toragani oꞌoꞌa ga idirini ꞌoꞌoꞌa mamoeḡa ubuga heuḡa.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Aniꞌe raha zu adure ꞌizema haḡaogano Badiꞌaꞌa ohotiro ebu zae veize mada ꞌahi ḡonagano ani mae fureniro.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Za Keriso uꞌano Badiꞌa mazao fieꞌohe. Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano Keriso bare ḡaboniro zu Keriso ni mae ḡihiniro. ꞌOugadu zaeꞌa Badiꞌa mazao fieꞌohe zu ani mazaonoꞌo manohuga hidiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Zaeꞌa ḡoere huga egohanadu haḡaize sauꞌanonoꞌo deheziro. ꞌOugadu izidi hube hune zae nego nabudi teite zamarotiteꞌohe. Zamaze niduꞌa hina borofe zamarotitoꞌi.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Zaꞌe radiu tuḡutuḡu Badiꞌaḡa ḡoere hina ḡabone izigano bare fureraro. Ani ḡoereꞌe mene rudatiteꞌe ezoneḡa, rehano radiu tuḡutuḡiteꞌe ezoneḡa.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae reiro,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ḡoere ꞌahiꞌe zae mazao haramiroteꞌe hariḡa manoḡa.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.