1 João 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Eḡe tahiꞌatahiꞌa, za haḡai sauꞌa mene haḡaifine eḡeꞌa zae veize ꞌahi miriheꞌohe. Rehano emeḡe boꞌaḡano iniuꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌetene, emeḡe veize Moga mazao bire ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe vaze duduḡa, Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Aniꞌe emeḡe haḡai sauꞌa rae modifine ane bare dibuꞌiro. Mene emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano daꞌo, rehano habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa uꞌano ꞌougiro.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohaune, emeꞌa ani edereꞌetaꞌaꞌe edere huniꞌuma.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Iniuꞌa, “E Badiꞌa edeḡa,” rae raenaꞌa, ane goro ḡoeꞌa mene egohaune, aniꞌe ḡuriro vazeḡa zu ḡoere hugano mene radiuꞌohe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Rehano iniuꞌa Badiꞌa ḡoere egohaune, ani zamaḡa niduꞌa hina hube hune Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe ihozeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌe Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌetaꞌaꞌe edereꞌohe.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Iniu Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌohe rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Iesuꞌa haḡairoteꞌe teige haḡaeꞌenaꞌa radiꞌuma.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Eḡe zamarone azaḡa, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene goro ḡoeꞌa iziga, rehano aꞌe zaeꞌa ibite Iesu mazao fie ḡadaheniroteꞌe madaḡano meiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa amahiḡa. Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe zaeꞌa igiroteꞌe ḡoeꞌa.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Rehano e zae veize goro ḡoeꞌa iziga ꞌahoga miriheꞌohe. Goro ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Kerisoꞌa hugano hegote radiro, zu zae zuni hugano hegote radiuꞌohe. Mazaḡa uzaboꞌe dauḡeꞌohe ebu agaḡa hugaꞌe amahi aradu agaru radiuꞌohe.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Iniuꞌa, “E agaḡano radiuꞌohe,” rae raenaꞌa, ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ꞌize uzaboḡano radiuꞌohe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Iniu ane negoḡa nabuga zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe agaḡano radiuꞌohe, ebu ani mae buneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Rehano iniu ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzaboḡano radiuꞌohe ebu uzaboḡano ragaveꞌohe. Ani aneꞌa noꞌe onameꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa, mazaḡa uzaboꞌa ubumaḡa kuruniro.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa Keriso niḡano zae haḡai sauꞌa rae modiro.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe emeḡe Mama edeḡa. Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe inaraḡa, zu Badiꞌa ḡoereꞌe zae zamao radiuꞌohe, zu zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Raha ꞌahi ga raha ḡauḡa ago zamare borofoꞌi. Iniu raha ꞌahi zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Mama mene zamare borofeꞌohe.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mazaḡa raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Mama mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano raha ꞌahaonoꞌo areꞌohe. Raha ḡauḡaꞌe ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ubuma hina horonadu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ze zeḡeꞌa bare maꞌora azaḡa rae niguzeꞌeteꞌe raꞌohe.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Raha ꞌahi zu raha azaḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe dauḡeꞌohe, rehano iniu Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe radiu tuḡutuḡu.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Tahiꞌatahiꞌa, izidiꞌe mada ḡonaga. Za Keriso agire azaḡaniꞌa ariꞌuma rae igiroteꞌe teige, ane agire azaḡa ḡehaḡaniꞌa aradu izidi radiuꞌohe. Eꞌe uꞌano, eme izidiꞌe mada ḡonaga rae edereꞌohe.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Zeꞌa emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniro, mazaḡa ze mene hube hune emeḡe none azaḡa reiro. Zeꞌe emeḡe none azaḡa reifone, emeḡe teite radifo. Ze emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniroteꞌeꞌa zeḡe niduꞌaꞌe mene emeḡe none azaḡa rae deheru ihofiro.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Rehano zaeꞌa Zaḡoḡa Vazeḡaonoꞌo Vine Zaḡoḡa meiro,ebu zae niduꞌaꞌe ḡoere huga edereꞌohe.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 E zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene mazaḡa zaꞌe ḡoere huga aḡuꞌa. Zaꞌe ḡoere huga edeḡa zu ḡoere huganonoꞌo ḡuriroꞌa mene fureruꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Eꞌe uꞌano, e ꞌahi miriheꞌohe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ḡuriro vazeḡaꞌe iniu? Aꞌe, “Iesuꞌe Keriso,” rae raꞌeteꞌe oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa! ꞌUguḡa vazeḡaꞌe Keriso agire vazeḡa, ebu Moga zu Ubuga oꞌozeꞌohe.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ubuga oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa mazao Mogaꞌe oꞌoꞌa. Ubuga mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa mazao Moga zuni eꞌe.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Zaeꞌa ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌa zamazeo obone giganoꞌi. Ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe zamazeo radiune, zae zuni Ubuga ebu Moga teite tiburanadu radiꞌuma.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Aꞌe aniꞌa emeḡe teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa ebu ḡabone tuḡutuḡu.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 E iniu za soꞌozadu tutuze veꞌozihi rae raꞌeteꞌe azaḡa moneo zae veize ꞌahi miriheꞌohe.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Zaꞌe Kerisoꞌa ziniroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite tiburanadu radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo za vaze ꞌahoganiꞌa za ihozoga veize mene umideꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa moneo za ihozeꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa nagini ihozeꞌetaꞌaꞌe huga zu mene ḡuriro. Ane ihore idunaḡano Keriso teite tiburanadu radoꞌi.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Eꞌanoꞌo, tahiꞌatahiꞌa, Keriso teite tiburanadu radoꞌi. ꞌOugine, aniꞌa bare arine, ani ubumao mene rihaꞌuma, ebu aniꞌa ariteꞌe madaḡano ani ubumao mene mazagaroziꞌuma.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Za aniꞌe duduḡa rae ederine, haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae reirotaꞌaꞌe ederiꞌuma.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.