1 João 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Eḡe tahiꞌatahiꞌa, za haḡai sauꞌa mene haḡaifine eḡeꞌa zae veize ꞌahi miriheꞌohe. Rehano emeḡe boꞌaḡano iniuꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌetene, emeḡe veize Moga mazao bire ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe vaze duduḡa, Iesu Keriso.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Aniꞌe emeḡe haḡai sauꞌa rae modifine ane bare dibuꞌiro. Mene emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano daꞌo, rehano habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa uꞌano ꞌougiro.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohaune, emeꞌa ani edereꞌetaꞌaꞌe edere huniꞌuma.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Iniuꞌa, “E Badiꞌa edeḡa,” rae raenaꞌa, ane goro ḡoeꞌa mene egohaune, aniꞌe ḡuriro vazeḡa zu ḡoere hugano mene radiuꞌohe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Rehano iniuꞌa Badiꞌa ḡoere egohaune, ani zamaḡa niduꞌa hina hube hune Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe ihozeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌe Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌetaꞌaꞌe edereꞌohe.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Iniu Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌohe rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Iesuꞌa haḡairoteꞌe teige haḡaeꞌenaꞌa radiꞌuma.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Eḡe zamarone azaḡa, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene goro ḡoeꞌa iziga, rehano aꞌe zaeꞌa ibite Iesu mazao fie ḡadaheniroteꞌe madaḡano meiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa amahiḡa. Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe zaeꞌa igiroteꞌe ḡoeꞌa.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Rehano e zae veize goro ḡoeꞌa iziga ꞌahoga miriheꞌohe. Goro ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Kerisoꞌa hugano hegote radiro, zu zae zuni hugano hegote radiuꞌohe. Mazaḡa uzaboꞌe dauḡeꞌohe ebu agaḡa hugaꞌe amahi aradu agaru radiuꞌohe.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Iniuꞌa, “E agaḡano radiuꞌohe,” rae raenaꞌa, ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ꞌize uzaboḡano radiuꞌohe.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Iniu ane negoḡa nabuga zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe agaḡano radiuꞌohe, ebu ani mae buneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Rehano iniu ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzaboḡano radiuꞌohe ebu uzaboḡano ragaveꞌohe. Ani aneꞌa noꞌe onameꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa, mazaḡa uzaboꞌa ubumaḡa kuruniro.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa Keriso niḡano zae haḡai sauꞌa rae modiro.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe emeḡe Mama edeḡa. Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe inaraḡa, zu Badiꞌa ḡoereꞌe zae zamao radiuꞌohe, zu zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Raha ꞌahi ga raha ḡauḡa ago zamare borofoꞌi. Iniu raha ꞌahi zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Mama mene zamare borofeꞌohe.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Mazaḡa raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Mama mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano raha ꞌahaonoꞌo areꞌohe. Raha ḡauḡaꞌe ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ubuma hina horonadu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ze zeḡeꞌa bare maꞌora azaḡa rae niguzeꞌeteꞌe raꞌohe.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Raha ꞌahi zu raha azaḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe dauḡeꞌohe, rehano iniu Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe radiu tuḡutuḡu.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Tahiꞌatahiꞌa, izidiꞌe mada ḡonaga. Za Keriso agire azaḡaniꞌa ariꞌuma rae igiroteꞌe teige, ane agire azaḡa ḡehaḡaniꞌa aradu izidi radiuꞌohe. Eꞌe uꞌano, eme izidiꞌe mada ḡonaga rae edereꞌohe.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Zeꞌa emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniro, mazaḡa ze mene hube hune emeḡe none azaḡa reiro. Zeꞌe emeḡe none azaḡa reifone, emeḡe teite radifo. Ze emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniroteꞌeꞌa zeḡe niduꞌaꞌe mene emeḡe none azaḡa rae deheru ihofiro.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Rehano zaeꞌa Zaḡoḡa Vazeḡaonoꞌo Vine Zaḡoḡa meiro,ebu zae niduꞌaꞌe ḡoere huga edereꞌohe.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 E zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene mazaḡa zaꞌe ḡoere huga aḡuꞌa. Zaꞌe ḡoere huga edeḡa zu ḡoere huganonoꞌo ḡuriroꞌa mene fureruꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Eꞌe uꞌano, e ꞌahi miriheꞌohe.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Ḡuriro vazeḡaꞌe iniu? Aꞌe, “Iesuꞌe Keriso,” rae raꞌeteꞌe oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa! ꞌUguḡa vazeḡaꞌe Keriso agire vazeḡa, ebu Moga zu Ubuga oꞌozeꞌohe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ubuga oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa mazao Mogaꞌe oꞌoꞌa. Ubuga mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa mazao Moga zuni eꞌe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Zaeꞌa ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌa zamazeo obone giganoꞌi. Ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe zamazeo radiune, zae zuni Ubuga ebu Moga teite tiburanadu radiꞌuma.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Aꞌe aniꞌa emeḡe teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa ebu ḡabone tuḡutuḡu.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 E iniu za soꞌozadu tutuze veꞌozihi rae raꞌeteꞌe azaḡa moneo zae veize ꞌahi miriheꞌohe.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Zaꞌe Kerisoꞌa ziniroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite tiburanadu radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo za vaze ꞌahoganiꞌa za ihozoga veize mene umideꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa moneo za ihozeꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa nagini ihozeꞌetaꞌaꞌe huga zu mene ḡuriro. Ane ihore idunaḡano Keriso teite tiburanadu radoꞌi.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Eꞌanoꞌo, tahiꞌatahiꞌa, Keriso teite tiburanadu radoꞌi. ꞌOugine, aniꞌa bare arine, ani ubumao mene rihaꞌuma, ebu aniꞌa ariteꞌe madaḡano ani ubumao mene mazagaroziꞌuma.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Za aniꞌe duduḡa rae ederine, haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae reirotaꞌaꞌe ederiꞌuma.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.