1 João 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eḡe tahiꞌatahiꞌa, za haḡai sauꞌa mene haḡaifine eḡeꞌa zae veize ꞌahi miriheꞌohe. Rehano emeḡe boꞌaḡano iniuꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌetene, emeḡe veize Moga mazao bire ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe vaze duduḡa, Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Aniꞌe emeḡe haḡai sauꞌa rae modifine ane bare dibuꞌiro. Mene emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano daꞌo, rehano habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa uꞌano ꞌougiro.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohaune, emeꞌa ani edereꞌetaꞌaꞌe edere huniꞌuma.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Iniuꞌa, “E Badiꞌa edeḡa,” rae raenaꞌa, ane goro ḡoeꞌa mene egohaune, aniꞌe ḡuriro vazeḡa zu ḡoere hugano mene radiuꞌohe.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Rehano iniuꞌa Badiꞌa ḡoere egohaune, ani zamaḡa niduꞌa hina hube hune Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe ihozeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌe Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌetaꞌaꞌe edereꞌohe.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Iniu Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌohe rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Iesuꞌa haḡairoteꞌe teige haḡaeꞌenaꞌa radiꞌuma.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Eḡe zamarone azaḡa, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene goro ḡoeꞌa iziga, rehano aꞌe zaeꞌa ibite Iesu mazao fie ḡadaheniroteꞌe madaḡano meiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa amahiḡa. Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe zaeꞌa igiroteꞌe ḡoeꞌa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Rehano e zae veize goro ḡoeꞌa iziga ꞌahoga miriheꞌohe. Goro ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Kerisoꞌa hugano hegote radiro, zu zae zuni hugano hegote radiuꞌohe. Mazaḡa uzaboꞌe dauḡeꞌohe ebu agaḡa hugaꞌe amahi aradu agaru radiuꞌohe.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Iniuꞌa, “E agaḡano radiuꞌohe,” rae raenaꞌa, ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ꞌize uzaboḡano radiuꞌohe.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Iniu ane negoḡa nabuga zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe agaḡano radiuꞌohe, ebu ani mae buneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Rehano iniu ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzaboḡano radiuꞌohe ebu uzaboḡano ragaveꞌohe. Ani aneꞌa noꞌe onameꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa, mazaḡa uzaboꞌa ubumaḡa kuruniro.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa Keriso niḡano zae haḡai sauꞌa rae modiro.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe emeḡe Mama edeḡa. Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe inaraḡa, zu Badiꞌa ḡoereꞌe zae zamao radiuꞌohe, zu zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Raha ꞌahi ga raha ḡauḡa ago zamare borofoꞌi. Iniu raha ꞌahi zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Mama mene zamare borofeꞌohe.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mazaḡa raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Mama mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano raha ꞌahaonoꞌo areꞌohe. Raha ḡauḡaꞌe ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ubuma hina horonadu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ze zeḡeꞌa bare maꞌora azaḡa rae niguzeꞌeteꞌe raꞌohe.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Raha ꞌahi zu raha azaḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe dauḡeꞌohe, rehano iniu Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe radiu tuḡutuḡu.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tahiꞌatahiꞌa, izidiꞌe mada ḡonaga. Za Keriso agire azaḡaniꞌa ariꞌuma rae igiroteꞌe teige, ane agire azaḡa ḡehaḡaniꞌa aradu izidi radiuꞌohe. Eꞌe uꞌano, eme izidiꞌe mada ḡonaga rae edereꞌohe.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Zeꞌa emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniro, mazaḡa ze mene hube hune emeḡe none azaḡa reiro. Zeꞌe emeḡe none azaḡa reifone, emeḡe teite radifo. Ze emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniroteꞌeꞌa zeḡe niduꞌaꞌe mene emeḡe none azaḡa rae deheru ihofiro.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Rehano zaeꞌa Zaḡoḡa Vazeḡaonoꞌo Vine Zaḡoḡa meiro,ebu zae niduꞌaꞌe ḡoere huga edereꞌohe.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 E zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene mazaḡa zaꞌe ḡoere huga aḡuꞌa. Zaꞌe ḡoere huga edeḡa zu ḡoere huganonoꞌo ḡuriroꞌa mene fureruꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Eꞌe uꞌano, e ꞌahi miriheꞌohe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ḡuriro vazeḡaꞌe iniu? Aꞌe, “Iesuꞌe Keriso,” rae raꞌeteꞌe oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa! ꞌUguḡa vazeḡaꞌe Keriso agire vazeḡa, ebu Moga zu Ubuga oꞌozeꞌohe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ubuga oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa mazao Mogaꞌe oꞌoꞌa. Ubuga mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa mazao Moga zuni eꞌe.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Zaeꞌa ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌa zamazeo obone giganoꞌi. Ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe zamazeo radiune, zae zuni Ubuga ebu Moga teite tiburanadu radiꞌuma.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Aꞌe aniꞌa emeḡe teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa ebu ḡabone tuḡutuḡu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 E iniu za soꞌozadu tutuze veꞌozihi rae raꞌeteꞌe azaḡa moneo zae veize ꞌahi miriheꞌohe.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Zaꞌe Kerisoꞌa ziniroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite tiburanadu radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo za vaze ꞌahoganiꞌa za ihozoga veize mene umideꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa moneo za ihozeꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa nagini ihozeꞌetaꞌaꞌe huga zu mene ḡuriro. Ane ihore idunaḡano Keriso teite tiburanadu radoꞌi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Eꞌanoꞌo, tahiꞌatahiꞌa, Keriso teite tiburanadu radoꞌi. ꞌOugine, aniꞌa bare arine, ani ubumao mene rihaꞌuma, ebu aniꞌa ariteꞌe madaḡano ani ubumao mene mazagaroziꞌuma.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Za aniꞌe duduḡa rae ederine, haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae reirotaꞌaꞌe ederiꞌuma.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.