1 João 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eḡe tahiꞌatahiꞌa, za haḡai sauꞌa mene haḡaifine eḡeꞌa zae veize ꞌahi miriheꞌohe. Rehano emeḡe boꞌaḡano iniuꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌetene, emeḡe veize Moga mazao bire ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe vaze duduḡa, Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Aniꞌe emeḡe haḡai sauꞌa rae modifine ane bare dibuꞌiro. Mene emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano daꞌo, rehano habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa uꞌano ꞌougiro.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohaune, emeꞌa ani edereꞌetaꞌaꞌe edere huniꞌuma.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Iniuꞌa, “E Badiꞌa edeḡa,” rae raenaꞌa, ane goro ḡoeꞌa mene egohaune, aniꞌe ḡuriro vazeḡa zu ḡoere hugano mene radiuꞌohe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Rehano iniuꞌa Badiꞌa ḡoere egohaune, ani zamaḡa niduꞌa hina hube hune Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe ihozeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌe Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌetaꞌaꞌe edereꞌohe.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Iniu Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌohe rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Iesuꞌa haḡairoteꞌe teige haḡaeꞌenaꞌa radiꞌuma.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Eḡe zamarone azaḡa, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene goro ḡoeꞌa iziga, rehano aꞌe zaeꞌa ibite Iesu mazao fie ḡadaheniroteꞌe madaḡano meiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa amahiḡa. Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe zaeꞌa igiroteꞌe ḡoeꞌa.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Rehano e zae veize goro ḡoeꞌa iziga ꞌahoga miriheꞌohe. Goro ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Kerisoꞌa hugano hegote radiro, zu zae zuni hugano hegote radiuꞌohe. Mazaḡa uzaboꞌe dauḡeꞌohe ebu agaḡa hugaꞌe amahi aradu agaru radiuꞌohe.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Iniuꞌa, “E agaḡano radiuꞌohe,” rae raenaꞌa, ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ꞌize uzaboḡano radiuꞌohe.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Iniu ane negoḡa nabuga zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe agaḡano radiuꞌohe, ebu ani mae buneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Rehano iniu ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzaboḡano radiuꞌohe ebu uzaboḡano ragaveꞌohe. Ani aneꞌa noꞌe onameꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa, mazaḡa uzaboꞌa ubumaḡa kuruniro.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa Keriso niḡano zae haḡai sauꞌa rae modiro.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe emeḡe Mama edeḡa. Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe inaraḡa, zu Badiꞌa ḡoereꞌe zae zamao radiuꞌohe, zu zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Raha ꞌahi ga raha ḡauḡa ago zamare borofoꞌi. Iniu raha ꞌahi zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Mama mene zamare borofeꞌohe.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mazaḡa raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Mama mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano raha ꞌahaonoꞌo areꞌohe. Raha ḡauḡaꞌe ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ubuma hina horonadu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ze zeḡeꞌa bare maꞌora azaḡa rae niguzeꞌeteꞌe raꞌohe.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Raha ꞌahi zu raha azaḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe dauḡeꞌohe, rehano iniu Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe radiu tuḡutuḡu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tahiꞌatahiꞌa, izidiꞌe mada ḡonaga. Za Keriso agire azaḡaniꞌa ariꞌuma rae igiroteꞌe teige, ane agire azaḡa ḡehaḡaniꞌa aradu izidi radiuꞌohe. Eꞌe uꞌano, eme izidiꞌe mada ḡonaga rae edereꞌohe.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Zeꞌa emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniro, mazaḡa ze mene hube hune emeḡe none azaḡa reiro. Zeꞌe emeḡe none azaḡa reifone, emeḡe teite radifo. Ze emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniroteꞌeꞌa zeḡe niduꞌaꞌe mene emeḡe none azaḡa rae deheru ihofiro.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Rehano zaeꞌa Zaḡoḡa Vazeḡaonoꞌo Vine Zaḡoḡa meiro,ebu zae niduꞌaꞌe ḡoere huga edereꞌohe.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 E zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene mazaḡa zaꞌe ḡoere huga aḡuꞌa. Zaꞌe ḡoere huga edeḡa zu ḡoere huganonoꞌo ḡuriroꞌa mene fureruꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Eꞌe uꞌano, e ꞌahi miriheꞌohe.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ḡuriro vazeḡaꞌe iniu? Aꞌe, “Iesuꞌe Keriso,” rae raꞌeteꞌe oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa! ꞌUguḡa vazeḡaꞌe Keriso agire vazeḡa, ebu Moga zu Ubuga oꞌozeꞌohe.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ubuga oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa mazao Mogaꞌe oꞌoꞌa. Ubuga mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa mazao Moga zuni eꞌe.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Zaeꞌa ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌa zamazeo obone giganoꞌi. Ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe zamazeo radiune, zae zuni Ubuga ebu Moga teite tiburanadu radiꞌuma.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Aꞌe aniꞌa emeḡe teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa ebu ḡabone tuḡutuḡu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 E iniu za soꞌozadu tutuze veꞌozihi rae raꞌeteꞌe azaḡa moneo zae veize ꞌahi miriheꞌohe.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Zaꞌe Kerisoꞌa ziniroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite tiburanadu radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo za vaze ꞌahoganiꞌa za ihozoga veize mene umideꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa moneo za ihozeꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa nagini ihozeꞌetaꞌaꞌe huga zu mene ḡuriro. Ane ihore idunaḡano Keriso teite tiburanadu radoꞌi.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Eꞌanoꞌo, tahiꞌatahiꞌa, Keriso teite tiburanadu radoꞌi. ꞌOugine, aniꞌa bare arine, ani ubumao mene rihaꞌuma, ebu aniꞌa ariteꞌe madaḡano ani ubumao mene mazagaroziꞌuma.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Za aniꞌe duduḡa rae ederine, haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae reirotaꞌaꞌe ederiꞌuma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.