1 João 2
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Eḡe tahiꞌatahiꞌa, za haḡai sauꞌa mene haḡaifine eḡeꞌa zae veize ꞌahi miriheꞌohe. Rehano emeḡe boꞌaḡano iniuꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌetene, emeḡe veize Moga mazao bire ḡoereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahogaꞌe emeḡe teite radiuꞌohe. Aniꞌe vaze duduḡa, Iesu Keriso.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Aniꞌe emeḡe haḡai sauꞌa rae modifine ane bare dibuꞌiro. Mene emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano daꞌo, rehano habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa uꞌano ꞌougiro.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Emeꞌa Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohaune, emeꞌa ani edereꞌetaꞌaꞌe edere huniꞌuma.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Iniuꞌa, “E Badiꞌa edeḡa,” rae raenaꞌa, ane goro ḡoeꞌa mene egohaune, aniꞌe ḡuriro vazeḡa zu ḡoere hugano mene radiuꞌohe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Rehano iniuꞌa Badiꞌa ḡoere egohaune, ani zamaḡa niduꞌa hina hube hune Badiꞌa zamare borofeꞌeteꞌe ihozeꞌohe. ꞌOugadu emeꞌe Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌetaꞌaꞌe edereꞌohe.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Iniu Badiꞌa teite tiburanadu radiuꞌohe rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Iesuꞌa haḡairoteꞌe teige haḡaeꞌenaꞌa radiꞌuma.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Eḡe zamarone azaḡa, eḡeꞌa zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene goro ḡoeꞌa iziga, rehano aꞌe zaeꞌa ibite Iesu mazao fie ḡadaheniroteꞌe madaḡano meiroteꞌe goroḡa ḡoeꞌa amahiḡa. Goro ḡoeꞌa amahiḡaꞌe zaeꞌa igiroteꞌe ḡoeꞌa.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Rehano e zae veize goro ḡoeꞌa iziga ꞌahoga miriheꞌohe. Goro ḡoeꞌa ꞌahiꞌe Kerisoꞌa hugano hegote radiro, zu zae zuni hugano hegote radiuꞌohe. Mazaḡa uzaboꞌe dauḡeꞌohe ebu agaḡa hugaꞌe amahi aradu agaru radiuꞌohe.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Iniuꞌa, “E agaḡano radiuꞌohe,” rae raenaꞌa, ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ꞌize uzaboḡano radiuꞌohe.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Iniu ane negoḡa nabuga zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe agaḡano radiuꞌohe, ebu ani mae buneꞌeteꞌe ḡauḡani ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Rehano iniu ane negoḡa nabuga heꞌeheꞌezeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe uzaboḡano radiuꞌohe ebu uzaboḡano ragaveꞌohe. Ani aneꞌa noꞌe onameꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa, mazaḡa uzaboꞌa ubumaḡa kuruniro.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa Keriso niḡano zae haḡai sauꞌa rae modiro.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Tahiꞌatahiꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe emeḡe Mama edeḡa. Mama niduꞌa, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo radiuꞌeteꞌe vazeḡa, Keriso edeḡa. Tahiꞌa iziga, e zae veize miriheꞌohe, mazaḡa zaꞌe inaraḡa, zu Badiꞌa ḡoereꞌe zae zamao radiuꞌohe, zu zaꞌa sauꞌa ḡauḡa, Satani raharahaniro.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Raha ꞌahi ga raha ḡauḡa ago zamare borofoꞌi. Iniu raha ꞌahi zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Mama mene zamare borofeꞌohe.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mazaḡa raha ḡauḡa niduꞌaꞌe Mama mazaonoꞌo mene areꞌohe, rehano raha ꞌahaonoꞌo areꞌohe. Raha ḡauḡaꞌe ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ubuma hina horonadu haḡai sauꞌa haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa, zu ze zeḡeꞌa bare maꞌora azaḡa rae niguzeꞌeteꞌe raꞌohe.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Raha ꞌahi zu raha azaḡaniꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌaꞌe dauḡeꞌohe, rehano iniu Badiꞌa ura haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe radiu tuḡutuḡu.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Tahiꞌatahiꞌa, izidiꞌe mada ḡonaga. Za Keriso agire azaḡaniꞌa ariꞌuma rae igiroteꞌe teige, ane agire azaḡa ḡehaḡaniꞌa aradu izidi radiuꞌohe. Eꞌe uꞌano, eme izidiꞌe mada ḡonaga rae edereꞌohe.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Zeꞌa emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniro, mazaḡa ze mene hube hune emeḡe none azaḡa reiro. Zeꞌe emeḡe none azaḡa reifone, emeḡe teite radifo. Ze emeḡe mazaonoꞌo vaḡiniroteꞌeꞌa zeḡe niduꞌaꞌe mene emeḡe none azaḡa rae deheru ihofiro.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Rehano zaeꞌa Zaḡoḡa Vazeḡaonoꞌo Vine Zaḡoḡa meiro,ebu zae niduꞌaꞌe ḡoere huga edereꞌohe.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 E zae veize miriheꞌetaꞌaꞌe mene mazaḡa zaꞌe ḡoere huga aḡuꞌa. Zaꞌe ḡoere huga edeḡa zu ḡoere huganonoꞌo ḡuriroꞌa mene fureruꞌetaꞌaꞌe edeḡa. Eꞌe uꞌano, e ꞌahi miriheꞌohe.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ḡuriro vazeḡaꞌe iniu? Aꞌe, “Iesuꞌe Keriso,” rae raꞌeteꞌe oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa! ꞌUguḡa vazeḡaꞌe Keriso agire vazeḡa, ebu Moga zu Ubuga oꞌozeꞌohe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ubuga oꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa mazao Mogaꞌe oꞌoꞌa. Ubuga mae ḡihineꞌeteꞌe vazeḡa mazao Moga zuni eꞌe.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Zaeꞌa ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌa zamazeo obone giganoꞌi. Ḡadaheḡano igiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe zamazeo radiune, zae zuni Ubuga ebu Moga teite tiburanadu radiꞌuma.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Aꞌe aniꞌa emeḡe teite ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa ebu ḡabone tuḡutuḡu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 E iniu za soꞌozadu tutuze veꞌozihi rae raꞌeteꞌe azaḡa moneo zae veize ꞌahi miriheꞌohe.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Zaꞌe Kerisoꞌa ziniroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite tiburanadu radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo za vaze ꞌahoganiꞌa za ihozoga veize mene umideꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa moneo za ihozeꞌohe. Vine Zaḡoḡaniꞌa nagini ihozeꞌetaꞌaꞌe huga zu mene ḡuriro. Ane ihore idunaḡano Keriso teite tiburanadu radoꞌi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Eꞌanoꞌo, tahiꞌatahiꞌa, Keriso teite tiburanadu radoꞌi. ꞌOugine, aniꞌa bare arine, ani ubumao mene rihaꞌuma, ebu aniꞌa ariteꞌe madaḡano ani ubumao mene mazagaroziꞌuma.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Za aniꞌe duduḡa rae ederine, haḡai duduḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe Badiꞌa ubugaubuga rae reirotaꞌaꞌe ederiꞌuma.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.