1 Coríntios 9

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E eḡe urao haḡaogaꞌe mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡahe? E mene apostolo vazeḡahe? E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu mene horonirohe? Eḡeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gauiroteꞌe uꞌano izidi zaeꞌa Iesu mazao fieꞌohe, menehe?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Vaze nuꞌe eꞌe mene apostolo vazeḡa rae reꞌuma rehano, hube hune zae mazaoꞌe e apostolo vazeḡa! Mazaḡa zaeꞌa izidi Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌeꞌa e apostolo vazeḡa rae ihozeꞌohe.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Iniuꞌa eꞌe veꞌoḡa rae sausauheꞌeteꞌe azaḡa mazao e eḡeꞌa bare ꞌahige bireꞌohe.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Emeꞌe vaze mazaonoꞌo ogomu zu gagone vuḡa hiditeꞌe inaraḡa oꞌoꞌahe?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Apostolo azaḡa nu, Zuhiꞌa Boro negoḡa nu ebu Peteroꞌahaḡaeꞌeteꞌe teige, eme zuni fieꞌeteꞌe inudefeta ragavoga mene idaḡahe?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Banabasi zu eḡe daꞌoꞌe ꞌevorefe hina gauadu hadi hidiꞌumahe?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Uti azaḡaꞌe hadize hina uti gauḡa haḡaeꞌehe? Iniuꞌa vaini nebaḡa ḡadadu hiriveꞌeteꞌe madaḡano vaini maḡa mene aꞌuma? Iniuꞌa mamoe taufadu nuneḡa mene gagiꞌuma?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 E vazeꞌa zamareꞌeteꞌe ibiḡano ꞌahige rae tauḡeꞌehe? Mene! Mose goro ḡoeꞌa zuni eḡe ḡoere teite tiba.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige raꞌohe, “Vuidi hiriveꞌeteꞌe madaḡano boromakauꞌa gaueꞌeteꞌea, ani zuni vuidi maḡa afine hebeꞌa ago ute ꞌuoꞌi.”Ḡoere ꞌahiꞌe Badiꞌaꞌa boromakau zamaradu reirohe?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Mene reine, ani emeḡe veize ꞌouge reirohe? Oꞌe, aꞌe emeḡe veize mirihiro. Vuidi mebaḡa haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vesuꞌu vuidi meꞌuma rae radu vuidi mebaḡa haḡaeꞌohe. Vuidi hiriveꞌeteꞌe vazeḡa zuni hiriveꞌeteꞌe enogano vuidi meꞌuma rae radu vuidi hiriveꞌohe.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Eme zae boꞌaḡano vine mone ezoga ḡoraro. ꞌOugadu emeꞌa zae mazaonoꞌo ahiri mone ogomuḡa hirivine, aꞌe emeḡe veize ufeta borohe?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Zae mazao haramiroteꞌe azaḡa nuꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa meiteꞌe inaraḡa meine, emeꞌe eꞌe inaraḡa ufeta boro meiro! Rehano emeꞌe eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. U iniuꞌa Keriso hari manoḡa mene modifine, emeꞌe ḡau niduꞌa moneo zamafe obone giganeꞌohe.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Za aḡuꞌahe? Iniu kuru neḡano gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe kuru neḡanonoꞌo ogomu maꞌohe, ebu dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌiroteꞌe ogomuḡa dainadu maꞌohe.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Eꞌe teige, iniu hari manoḡa harameꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌahige ḡoere riḡa ziro, “Ze zeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa abiteꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo zeḡeꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hidadu ḡabode radiꞌuma.”
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 E zae mazao eḡe gau naeḡa umideꞌeteꞌe inaraḡa meiro rehano, eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. Ebu e zaeꞌa ḡau ꞌahoga enoga uratadu ꞌahi mene miriheꞌohe. E mene hune umiziꞌuma. Eꞌe moneo eḡeꞌa bare niguhogaꞌe mene idaḡa rae reine, eḡeꞌa rudauꞌetaꞌaꞌe ufeta manoḡa! Vaze ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reꞌuma.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 E hari manoḡa harameꞌe rehano, eꞌe moneoꞌe e eḡeꞌa bare mene niguheꞌohe, mazaḡa aꞌe Kerisoꞌa iniroteꞌe gauḡa radu e haḡae huniꞌuma. E hari manoḡa mene haramine, aduga boro hidiꞌuma!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 E eḡe urao hari manoḡa haramine, e eḡe gau naeḡa hidiꞌuma. Rehano hari manoḡa harameꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌa iniroteꞌe gauḡa radu eḡeꞌa haḡae huniteꞌe gauḡa.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 ꞌOugine, eḡe gau naeḡaꞌe nagini? Aꞌe ꞌahiguḡa. E hari manoḡa harameꞌetene, eꞌe naeḡa zae mazao mene umizeꞌohe. E gauhe naeḡa umiditeꞌe inaraḡa meiro rehano, e mene umideꞌohe, mazaḡa e matuꞌu hina eꞌe gauḡa haḡaeꞌohe.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Eꞌe mene tuḡure vazeḡa zu vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano mene gaueꞌohe. Rehano vaze niduꞌa veize e eḡeꞌa bare tuḡure vazeḡano reiro. Aꞌe, vaze ufeta ḡehaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine raꞌohe.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 E Iuda azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Iuda azaḡa teige radiro. E Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, e Mose goro ḡoeꞌa ꞌuꞌuḡano mene radiuꞌe rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teige radiro.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 E Mose goro ḡoeꞌa mene meiroteꞌe azaḡa, Iuda mene azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine e Mose goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌeteꞌe vazeḡa teige radiro. E Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe rae mene raꞌohe. Hube, e Keriso goro ḡoeꞌa hegoteꞌohe.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 E iniu zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teige radiro. E vaze nunu veize zeḡe teigiꞌuma rae inariro. Aꞌe, eḡeꞌa ibi niduꞌa zamaḡano inaradu zeḡe boꞌaḡano vaze nu zuni ḡabone hidoga veize raꞌohe.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 E Keriso hari manoḡa veize eꞌe niduꞌa haḡaeꞌohe. ꞌOuge haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, negohe niduꞌa teite manohuga dainiꞌuma.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Za aḡuꞌahe? Durone arahoḡa zamaḡano araho azaḡa niduꞌaꞌe dureꞌohe, rehano tibaniꞌa daꞌo naeḡa hideꞌohe. Eꞌe teige, zae zuni naeḡa hidifine inare duroꞌi.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Araho azaḡaꞌe ahirize taufeꞌenaꞌa, ibi nunuo ahirize barebare eineꞌohe. ꞌOugadu ze kini vadini adiriḡa teige naeḡa manoḡa hidihi raꞌohe. Rehano naeḡa aꞌe mene radiu tuḡutuḡu. U emeꞌe kini vadini adiriḡa radiu tuḡutuḡu hidifine inare dureꞌohe.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Eꞌanoꞌo e dureꞌeteꞌe habaꞌa ḡonaga uꞌa duduḡano dureꞌohe. Iniu ꞌevore hina utiteꞌeteꞌe arahoḡa vazeḡaniꞌa hitana ḡoha mene bouneꞌeteꞌe teige, e ibi duduḡano utiteꞌohe.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 E ahirihe sinasinanadu ahiriheꞌe eḡe tuḡure vazeḡa teige eḡe ura haḡaifine zuhiꞌaniꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa vaze haramoziroteꞌe enogano eḡe haramo eḡeꞌa bare mene hegotine, Badiꞌaꞌa eḡe gau naeḡa mene iniꞌuma. E ꞌuguḡaniꞌa fureranoga rihoneꞌohe.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.