1 Coríntios 9

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E eḡe urao haḡaogaꞌe mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡahe? E mene apostolo vazeḡahe? E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu mene horonirohe? Eḡeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gauiroteꞌe uꞌano izidi zaeꞌa Iesu mazao fieꞌohe, menehe?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Vaze nuꞌe eꞌe mene apostolo vazeḡa rae reꞌuma rehano, hube hune zae mazaoꞌe e apostolo vazeḡa! Mazaḡa zaeꞌa izidi Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌeꞌa e apostolo vazeḡa rae ihozeꞌohe.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Iniuꞌa eꞌe veꞌoḡa rae sausauheꞌeteꞌe azaḡa mazao e eḡeꞌa bare ꞌahige bireꞌohe.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Emeꞌe vaze mazaonoꞌo ogomu zu gagone vuḡa hiditeꞌe inaraḡa oꞌoꞌahe?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Apostolo azaḡa nu, Zuhiꞌa Boro negoḡa nu ebu Peteroꞌahaḡaeꞌeteꞌe teige, eme zuni fieꞌeteꞌe inudefeta ragavoga mene idaḡahe?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Banabasi zu eḡe daꞌoꞌe ꞌevorefe hina gauadu hadi hidiꞌumahe?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Uti azaḡaꞌe hadize hina uti gauḡa haḡaeꞌehe? Iniuꞌa vaini nebaḡa ḡadadu hiriveꞌeteꞌe madaḡano vaini maḡa mene aꞌuma? Iniuꞌa mamoe taufadu nuneḡa mene gagiꞌuma?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 E vazeꞌa zamareꞌeteꞌe ibiḡano ꞌahige rae tauḡeꞌehe? Mene! Mose goro ḡoeꞌa zuni eḡe ḡoere teite tiba.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige raꞌohe, “Vuidi hiriveꞌeteꞌe madaḡano boromakauꞌa gaueꞌeteꞌea, ani zuni vuidi maḡa afine hebeꞌa ago ute ꞌuoꞌi.”Ḡoere ꞌahiꞌe Badiꞌaꞌa boromakau zamaradu reirohe?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Mene reine, ani emeḡe veize ꞌouge reirohe? Oꞌe, aꞌe emeḡe veize mirihiro. Vuidi mebaḡa haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vesuꞌu vuidi meꞌuma rae radu vuidi mebaḡa haḡaeꞌohe. Vuidi hiriveꞌeteꞌe vazeḡa zuni hiriveꞌeteꞌe enogano vuidi meꞌuma rae radu vuidi hiriveꞌohe.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Eme zae boꞌaḡano vine mone ezoga ḡoraro. ꞌOugadu emeꞌa zae mazaonoꞌo ahiri mone ogomuḡa hirivine, aꞌe emeḡe veize ufeta borohe?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Zae mazao haramiroteꞌe azaḡa nuꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa meiteꞌe inaraḡa meine, emeꞌe eꞌe inaraḡa ufeta boro meiro! Rehano emeꞌe eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. U iniuꞌa Keriso hari manoḡa mene modifine, emeꞌe ḡau niduꞌa moneo zamafe obone giganeꞌohe.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Za aḡuꞌahe? Iniu kuru neḡano gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe kuru neḡanonoꞌo ogomu maꞌohe, ebu dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌiroteꞌe ogomuḡa dainadu maꞌohe.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Eꞌe teige, iniu hari manoḡa harameꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌahige ḡoere riḡa ziro, “Ze zeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa abiteꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo zeḡeꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hidadu ḡabode radiꞌuma.”
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 E zae mazao eḡe gau naeḡa umideꞌeteꞌe inaraḡa meiro rehano, eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. Ebu e zaeꞌa ḡau ꞌahoga enoga uratadu ꞌahi mene miriheꞌohe. E mene hune umiziꞌuma. Eꞌe moneo eḡeꞌa bare niguhogaꞌe mene idaḡa rae reine, eḡeꞌa rudauꞌetaꞌaꞌe ufeta manoḡa! Vaze ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reꞌuma.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 E hari manoḡa harameꞌe rehano, eꞌe moneoꞌe e eḡeꞌa bare mene niguheꞌohe, mazaḡa aꞌe Kerisoꞌa iniroteꞌe gauḡa radu e haḡae huniꞌuma. E hari manoḡa mene haramine, aduga boro hidiꞌuma!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 E eḡe urao hari manoḡa haramine, e eḡe gau naeḡa hidiꞌuma. Rehano hari manoḡa harameꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌa iniroteꞌe gauḡa radu eḡeꞌa haḡae huniteꞌe gauḡa.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ꞌOugine, eḡe gau naeḡaꞌe nagini? Aꞌe ꞌahiguḡa. E hari manoḡa harameꞌetene, eꞌe naeḡa zae mazao mene umizeꞌohe. E gauhe naeḡa umiditeꞌe inaraḡa meiro rehano, e mene umideꞌohe, mazaḡa e matuꞌu hina eꞌe gauḡa haḡaeꞌohe.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Eꞌe mene tuḡure vazeḡa zu vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano mene gaueꞌohe. Rehano vaze niduꞌa veize e eḡeꞌa bare tuḡure vazeḡano reiro. Aꞌe, vaze ufeta ḡehaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine raꞌohe.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 E Iuda azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Iuda azaḡa teige radiro. E Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, e Mose goro ḡoeꞌa ꞌuꞌuḡano mene radiuꞌe rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teige radiro.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 E Mose goro ḡoeꞌa mene meiroteꞌe azaḡa, Iuda mene azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine e Mose goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌeteꞌe vazeḡa teige radiro. E Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe rae mene raꞌohe. Hube, e Keriso goro ḡoeꞌa hegoteꞌohe.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 E iniu zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teige radiro. E vaze nunu veize zeḡe teigiꞌuma rae inariro. Aꞌe, eḡeꞌa ibi niduꞌa zamaḡano inaradu zeḡe boꞌaḡano vaze nu zuni ḡabone hidoga veize raꞌohe.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 E Keriso hari manoḡa veize eꞌe niduꞌa haḡaeꞌohe. ꞌOuge haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, negohe niduꞌa teite manohuga dainiꞌuma.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Za aḡuꞌahe? Durone arahoḡa zamaḡano araho azaḡa niduꞌaꞌe dureꞌohe, rehano tibaniꞌa daꞌo naeḡa hideꞌohe. Eꞌe teige, zae zuni naeḡa hidifine inare duroꞌi.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Araho azaḡaꞌe ahirize taufeꞌenaꞌa, ibi nunuo ahirize barebare eineꞌohe. ꞌOugadu ze kini vadini adiriḡa teige naeḡa manoḡa hidihi raꞌohe. Rehano naeḡa aꞌe mene radiu tuḡutuḡu. U emeꞌe kini vadini adiriḡa radiu tuḡutuḡu hidifine inare dureꞌohe.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Eꞌanoꞌo e dureꞌeteꞌe habaꞌa ḡonaga uꞌa duduḡano dureꞌohe. Iniu ꞌevore hina utiteꞌeteꞌe arahoḡa vazeḡaniꞌa hitana ḡoha mene bouneꞌeteꞌe teige, e ibi duduḡano utiteꞌohe.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 E ahirihe sinasinanadu ahiriheꞌe eḡe tuḡure vazeḡa teige eḡe ura haḡaifine zuhiꞌaniꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa vaze haramoziroteꞌe enogano eḡe haramo eḡeꞌa bare mene hegotine, Badiꞌaꞌa eḡe gau naeḡa mene iniꞌuma. E ꞌuguḡaniꞌa fureranoga rihoneꞌohe.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.