1 Coríntios 9
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 E eḡe urao haḡaogaꞌe mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡahe? E mene apostolo vazeḡahe? E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu mene horonirohe? Eḡeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gauiroteꞌe uꞌano izidi zaeꞌa Iesu mazao fieꞌohe, menehe?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Vaze nuꞌe eꞌe mene apostolo vazeḡa rae reꞌuma rehano, hube hune zae mazaoꞌe e apostolo vazeḡa! Mazaḡa zaeꞌa izidi Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌeꞌa e apostolo vazeḡa rae ihozeꞌohe.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Iniuꞌa eꞌe veꞌoḡa rae sausauheꞌeteꞌe azaḡa mazao e eḡeꞌa bare ꞌahige bireꞌohe.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Emeꞌe vaze mazaonoꞌo ogomu zu gagone vuḡa hiditeꞌe inaraḡa oꞌoꞌahe?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Apostolo azaḡa nu, Zuhiꞌa Boro negoḡa nu ebu Peteroꞌahaḡaeꞌeteꞌe teige, eme zuni fieꞌeteꞌe inudefeta ragavoga mene idaḡahe?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Banabasi zu eḡe daꞌoꞌe ꞌevorefe hina gauadu hadi hidiꞌumahe?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Uti azaḡaꞌe hadize hina uti gauḡa haḡaeꞌehe? Iniuꞌa vaini nebaḡa ḡadadu hiriveꞌeteꞌe madaḡano vaini maḡa mene aꞌuma? Iniuꞌa mamoe taufadu nuneḡa mene gagiꞌuma?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 E vazeꞌa zamareꞌeteꞌe ibiḡano ꞌahige rae tauḡeꞌehe? Mene! Mose goro ḡoeꞌa zuni eḡe ḡoere teite tiba.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige raꞌohe, “Vuidi hiriveꞌeteꞌe madaḡano boromakauꞌa gaueꞌeteꞌea, ani zuni vuidi maḡa afine hebeꞌa ago ute ꞌuoꞌi.”Ḡoere ꞌahiꞌe Badiꞌaꞌa boromakau zamaradu reirohe?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Mene reine, ani emeḡe veize ꞌouge reirohe? Oꞌe, aꞌe emeḡe veize mirihiro. Vuidi mebaḡa haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vesuꞌu vuidi meꞌuma rae radu vuidi mebaḡa haḡaeꞌohe. Vuidi hiriveꞌeteꞌe vazeḡa zuni hiriveꞌeteꞌe enogano vuidi meꞌuma rae radu vuidi hiriveꞌohe.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Eme zae boꞌaḡano vine mone ezoga ḡoraro. ꞌOugadu emeꞌa zae mazaonoꞌo ahiri mone ogomuḡa hirivine, aꞌe emeḡe veize ufeta borohe?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Zae mazao haramiroteꞌe azaḡa nuꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa meiteꞌe inaraḡa meine, emeꞌe eꞌe inaraḡa ufeta boro meiro! Rehano emeꞌe eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. U iniuꞌa Keriso hari manoḡa mene modifine, emeꞌe ḡau niduꞌa moneo zamafe obone giganeꞌohe.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Za aḡuꞌahe? Iniu kuru neḡano gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe kuru neḡanonoꞌo ogomu maꞌohe, ebu dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌiroteꞌe ogomuḡa dainadu maꞌohe.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Eꞌe teige, iniu hari manoḡa harameꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌahige ḡoere riḡa ziro, “Ze zeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa abiteꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo zeḡeꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hidadu ḡabode radiꞌuma.”
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 E zae mazao eḡe gau naeḡa umideꞌeteꞌe inaraḡa meiro rehano, eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. Ebu e zaeꞌa ḡau ꞌahoga enoga uratadu ꞌahi mene miriheꞌohe. E mene hune umiziꞌuma. Eꞌe moneo eḡeꞌa bare niguhogaꞌe mene idaḡa rae reine, eḡeꞌa rudauꞌetaꞌaꞌe ufeta manoḡa! Vaze ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reꞌuma.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 E hari manoḡa harameꞌe rehano, eꞌe moneoꞌe e eḡeꞌa bare mene niguheꞌohe, mazaḡa aꞌe Kerisoꞌa iniroteꞌe gauḡa radu e haḡae huniꞌuma. E hari manoḡa mene haramine, aduga boro hidiꞌuma!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 E eḡe urao hari manoḡa haramine, e eḡe gau naeḡa hidiꞌuma. Rehano hari manoḡa harameꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌa iniroteꞌe gauḡa radu eḡeꞌa haḡae huniteꞌe gauḡa.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ꞌOugine, eḡe gau naeḡaꞌe nagini? Aꞌe ꞌahiguḡa. E hari manoḡa harameꞌetene, eꞌe naeḡa zae mazao mene umizeꞌohe. E gauhe naeḡa umiditeꞌe inaraḡa meiro rehano, e mene umideꞌohe, mazaḡa e matuꞌu hina eꞌe gauḡa haḡaeꞌohe.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Eꞌe mene tuḡure vazeḡa zu vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano mene gaueꞌohe. Rehano vaze niduꞌa veize e eḡeꞌa bare tuḡure vazeḡano reiro. Aꞌe, vaze ufeta ḡehaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine raꞌohe.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 E Iuda azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Iuda azaḡa teige radiro. E Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, e Mose goro ḡoeꞌa ꞌuꞌuḡano mene radiuꞌe rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teige radiro.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 E Mose goro ḡoeꞌa mene meiroteꞌe azaḡa, Iuda mene azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine e Mose goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌeteꞌe vazeḡa teige radiro. E Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe rae mene raꞌohe. Hube, e Keriso goro ḡoeꞌa hegoteꞌohe.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 E iniu zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teige radiro. E vaze nunu veize zeḡe teigiꞌuma rae inariro. Aꞌe, eḡeꞌa ibi niduꞌa zamaḡano inaradu zeḡe boꞌaḡano vaze nu zuni ḡabone hidoga veize raꞌohe.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 E Keriso hari manoḡa veize eꞌe niduꞌa haḡaeꞌohe. ꞌOuge haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, negohe niduꞌa teite manohuga dainiꞌuma.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Za aḡuꞌahe? Durone arahoḡa zamaḡano araho azaḡa niduꞌaꞌe dureꞌohe, rehano tibaniꞌa daꞌo naeḡa hideꞌohe. Eꞌe teige, zae zuni naeḡa hidifine inare duroꞌi.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Araho azaḡaꞌe ahirize taufeꞌenaꞌa, ibi nunuo ahirize barebare eineꞌohe. ꞌOugadu ze kini vadini adiriḡa teige naeḡa manoḡa hidihi raꞌohe. Rehano naeḡa aꞌe mene radiu tuḡutuḡu. U emeꞌe kini vadini adiriḡa radiu tuḡutuḡu hidifine inare dureꞌohe.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Eꞌanoꞌo e dureꞌeteꞌe habaꞌa ḡonaga uꞌa duduḡano dureꞌohe. Iniu ꞌevore hina utiteꞌeteꞌe arahoḡa vazeḡaniꞌa hitana ḡoha mene bouneꞌeteꞌe teige, e ibi duduḡano utiteꞌohe.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 E ahirihe sinasinanadu ahiriheꞌe eḡe tuḡure vazeḡa teige eḡe ura haḡaifine zuhiꞌaniꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa vaze haramoziroteꞌe enogano eḡe haramo eḡeꞌa bare mene hegotine, Badiꞌaꞌa eḡe gau naeḡa mene iniꞌuma. E ꞌuguḡaniꞌa fureranoga rihoneꞌohe.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.