1 Coríntios 9
Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ
1 E eḡe urao haḡaogaꞌe mene idaḡa raꞌeteꞌe vazeḡahe? E mene apostolo vazeḡahe? E emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu mene horonirohe? Eḡeꞌa Zuhiꞌa Boro veize gauiroteꞌe uꞌano izidi zaeꞌa Iesu mazao fieꞌohe, menehe?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Vaze nuꞌe eꞌe mene apostolo vazeḡa rae reꞌuma rehano, hube hune zae mazaoꞌe e apostolo vazeḡa! Mazaḡa zaeꞌa izidi Zuhiꞌa Boro teite tiburu radiuꞌeteꞌeꞌa e apostolo vazeḡa rae ihozeꞌohe.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Iniuꞌa eꞌe veꞌoḡa rae sausauheꞌeteꞌe azaḡa mazao e eḡeꞌa bare ꞌahige bireꞌohe.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Emeꞌe vaze mazaonoꞌo ogomu zu gagone vuḡa hiditeꞌe inaraḡa oꞌoꞌahe?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Apostolo azaḡa nu, Zuhiꞌa Boro negoḡa nu ebu Peteroꞌahaḡaeꞌeteꞌe teige, eme zuni fieꞌeteꞌe inudefeta ragavoga mene idaḡahe?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Banabasi zu eḡe daꞌoꞌe ꞌevorefe hina gauadu hadi hidiꞌumahe?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Uti azaḡaꞌe hadize hina uti gauḡa haḡaeꞌehe? Iniuꞌa vaini nebaḡa ḡadadu hiriveꞌeteꞌe madaḡano vaini maḡa mene aꞌuma? Iniuꞌa mamoe taufadu nuneḡa mene gagiꞌuma?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 E vazeꞌa zamareꞌeteꞌe ibiḡano ꞌahige rae tauḡeꞌehe? Mene! Mose goro ḡoeꞌa zuni eḡe ḡoere teite tiba.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mose goro ḡoeꞌano ꞌahige raꞌohe, “Vuidi hiriveꞌeteꞌe madaḡano boromakauꞌa gaueꞌeteꞌea, ani zuni vuidi maḡa afine hebeꞌa ago ute ꞌuoꞌi.”Ḡoere ꞌahiꞌe Badiꞌaꞌa boromakau zamaradu reirohe?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Mene reine, ani emeḡe veize ꞌouge reirohe? Oꞌe, aꞌe emeḡe veize mirihiro. Vuidi mebaḡa haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe vesuꞌu vuidi meꞌuma rae radu vuidi mebaḡa haḡaeꞌohe. Vuidi hiriveꞌeteꞌe vazeḡa zuni hiriveꞌeteꞌe enogano vuidi meꞌuma rae radu vuidi hiriveꞌohe.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Eme zae boꞌaḡano vine mone ezoga ḡoraro. ꞌOugadu emeꞌa zae mazaonoꞌo ahiri mone ogomuḡa hirivine, aꞌe emeḡe veize ufeta borohe?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Zae mazao haramiroteꞌe azaḡa nuꞌa zae mazaonoꞌo manoḡa meiteꞌe inaraḡa meine, emeꞌe eꞌe inaraḡa ufeta boro meiro! Rehano emeꞌe eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. U iniuꞌa Keriso hari manoḡa mene modifine, emeꞌe ḡau niduꞌa moneo zamafe obone giganeꞌohe.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Za aḡuꞌahe? Iniu kuru neḡano gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe kuru neḡanonoꞌo ogomu maꞌohe, ebu dibuꞌo fataḡa rana dibuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe dibuꞌiroteꞌe ogomuḡa dainadu maꞌohe.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Eꞌe teige, iniu hari manoḡa harameꞌeteꞌe azaḡaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ꞌahige ḡoere riḡa ziro, “Ze zeḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡa abiteꞌeteꞌe azaḡa mazaonoꞌo zeḡeꞌa urateꞌeteꞌe ḡauḡa hidadu ḡabode radiꞌuma.”
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 E zae mazao eḡe gau naeḡa umideꞌeteꞌe inaraḡa meiro rehano, eꞌe inaraḡa hina mene umiziro. Ebu e zaeꞌa ḡau ꞌahoga enoga uratadu ꞌahi mene miriheꞌohe. E mene hune umiziꞌuma. Eꞌe moneo eḡeꞌa bare niguhogaꞌe mene idaḡa rae reine, eḡeꞌa rudauꞌetaꞌaꞌe ufeta manoḡa! Vaze ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguheꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa rae mene reꞌuma.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 E hari manoḡa harameꞌe rehano, eꞌe moneoꞌe e eḡeꞌa bare mene niguheꞌohe, mazaḡa aꞌe Kerisoꞌa iniroteꞌe gauḡa radu e haḡae huniꞌuma. E hari manoḡa mene haramine, aduga boro hidiꞌuma!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 E eḡe urao hari manoḡa haramine, e eḡe gau naeḡa hidiꞌuma. Rehano hari manoḡa harameꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌa iniroteꞌe gauḡa radu eḡeꞌa haḡae huniteꞌe gauḡa.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ꞌOugine, eḡe gau naeḡaꞌe nagini? Aꞌe ꞌahiguḡa. E hari manoḡa harameꞌetene, eꞌe naeḡa zae mazao mene umizeꞌohe. E gauhe naeḡa umiditeꞌe inaraḡa meiro rehano, e mene umideꞌohe, mazaḡa e matuꞌu hina eꞌe gauḡa haḡaeꞌohe.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Eꞌe mene tuḡure vazeḡa zu vaze ꞌahoga ꞌuꞌuḡano mene gaueꞌohe. Rehano vaze niduꞌa veize e eḡeꞌa bare tuḡure vazeḡano reiro. Aꞌe, vaze ufeta ḡehaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine raꞌohe.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 E Iuda azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Iuda azaḡa teige radiro. E Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, e Mose goro ḡoeꞌa ꞌuꞌuḡano mene radiuꞌe rehano, Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa Zuhiꞌa Boro mazao tutuzoga veize Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teige radiro.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 E Mose goro ḡoeꞌa mene meiroteꞌe azaḡa, Iuda mene azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine e Mose goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌeteꞌe vazeḡa teige radiro. E Badiꞌa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌohe rae mene raꞌohe. Hube, e Keriso goro ḡoeꞌa hegoteꞌohe.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 E iniu zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teite radirotene, ze Zuhiꞌa Boro mazao tutuzifine zorere fieꞌeteꞌe azaḡa teige radiro. E vaze nunu veize zeḡe teigiꞌuma rae inariro. Aꞌe, eḡeꞌa ibi niduꞌa zamaḡano inaradu zeḡe boꞌaḡano vaze nu zuni ḡabone hidoga veize raꞌohe.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 E Keriso hari manoḡa veize eꞌe niduꞌa haḡaeꞌohe. ꞌOuge haḡaeꞌeteꞌe uꞌano, negohe niduꞌa teite manohuga dainiꞌuma.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Za aḡuꞌahe? Durone arahoḡa zamaḡano araho azaḡa niduꞌaꞌe dureꞌohe, rehano tibaniꞌa daꞌo naeḡa hideꞌohe. Eꞌe teige, zae zuni naeḡa hidifine inare duroꞌi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Araho azaḡaꞌe ahirize taufeꞌenaꞌa, ibi nunuo ahirize barebare eineꞌohe. ꞌOugadu ze kini vadini adiriḡa teige naeḡa manoḡa hidihi raꞌohe. Rehano naeḡa aꞌe mene radiu tuḡutuḡu. U emeꞌe kini vadini adiriḡa radiu tuḡutuḡu hidifine inare dureꞌohe.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Eꞌanoꞌo e dureꞌeteꞌe habaꞌa ḡonaga uꞌa duduḡano dureꞌohe. Iniu ꞌevore hina utiteꞌeteꞌe arahoḡa vazeḡaniꞌa hitana ḡoha mene bouneꞌeteꞌe teige, e ibi duduḡano utiteꞌohe.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 E ahirihe sinasinanadu ahiriheꞌe eḡe tuḡure vazeḡa teige eḡe ura haḡaifine zuhiꞌaniꞌohe. Mazaḡa eḡeꞌa vaze haramoziroteꞌe enogano eḡe haramo eḡeꞌa bare mene hegotine, Badiꞌaꞌa eḡe gau naeḡa mene iniꞌuma. E ꞌuguḡaniꞌa fureranoga rihoneꞌohe.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.