1 Coríntios 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nego nabudi, ibite e vine mone azaḡa ḡorezeꞌeteꞌe teige, zae ḡorezoga mene idaranadu ahiri mone azaḡa ḡorezeꞌeteꞌe teige, zae ḡoreziro. Eꞌe madaḡano zaꞌe Keriso mazao ḡadahe firoteꞌe teigadu eḡeꞌa ene guraḡa ḡorezeꞌeteꞌe teige, ḡoreziro.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 E za ogomu riḡa hina mene ḡubuziro, rehano nune hina ḡubuziro, mazaḡa eꞌe madaḡano zaꞌe ogomu riḡa anogaꞌe mene idararo. Hube, zaꞌe izidi zuni mene idaḡa.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Zaꞌe ꞌize ahiri mone azaḡa. Zae boꞌaḡano ahiahi zu roteteꞌe ꞌahine, zaꞌe ahiri mone azaḡa radu raha azaḡa haḡai hegote radiuꞌohe!
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Zae boꞌaḡano nuꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Paulo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Apolo hegoteꞌohe,” rae raꞌohe. Eꞌe uꞌano, e zaꞌe ahiri mone azaḡa teige haḡaeꞌohe rae raꞌohe!
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ꞌOugadu Apoloꞌe iniu? Ebu Pauloꞌe iniu? Apolo zu eꞌe Badiꞌa tuḡure azaḡa radu zaeꞌa Keriso mazao fioga veize zae tutuziroteꞌe azaḡa. Apolo zu eꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe tibatiba rifiroteꞌe gauḡa haḡae tauḡiro.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Eḡeꞌa ezone ḡoraro, ebu Apoloꞌa vu hina abuniro, rehano Badiꞌaꞌa ḡuhuniro.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ḡorauꞌeteꞌe vazeḡa ga vu hina abuneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene ḡau boro, rehano ezone ḡuhuneꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe ḡau boro.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ḡorauꞌeteꞌe vazeḡa ebu vu hina abuneꞌeteꞌe vazeḡa, anianine gauꞌe tiba. Ebu zeḡe tibatibaniꞌa zeḡezeḡeꞌa gauiroteꞌe idunaḡano naeḡa hidiꞌuma.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Mazaḡa Apolo zu eꞌe Badiꞌa teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa, ebu zaꞌe Badiꞌa meba zu Badiꞌa ne.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano, eꞌe ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa manoḡa tauḡi teige ne ogoratiteꞌe habaꞌa sebaniro. Ebu vaze ꞌahoganiꞌa haba eꞌe amaḡano ne ogoruꞌohe. Rehano ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa tibatibaꞌe nougenouge ne ogoratiteꞌe moneo tohutohiꞌuma.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Badiꞌaꞌa amahi Iesu Keriso ohonadu Iesuꞌe ne ogorafine haba sebaniroteꞌe habaꞌa teigiro. ꞌOugadu vaze ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga sebanoga mene idaḡa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Vaze nuꞌe sebaniroteꞌe habaꞌa eꞌe rana golo ga siliva ga hadi naeḡa boro hina ne ogoraꞌuma, u nuꞌe ire ga ve ga imi hina ogoraꞌuma.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ebu zeꞌa ne manoḡa ogoraro ga sauꞌa ogoraroteꞌe moneo Badiꞌaꞌa deheru rae fureniteꞌe madaḡaniꞌa aradu gauze huga ederiꞌuma. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ire roga hina tuhuziꞌuma. Ire rogaꞌa tuhuzadu iniuꞌa faine gauiro ga iniuꞌa veꞌone gauirotaꞌaꞌe rae fureniꞌuma.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ire rogaꞌa tuhuziteꞌe madaḡano, iniuꞌa ogoraroteꞌe neḡa mene iri hauḡine, ani gauḡa naeḡa hidiꞌuma.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 U iniuꞌa ogoraroteꞌe neḡaꞌe iri hauḡine, ani mazaonoꞌo manoḡaniꞌa dauḡiꞌuma. Ani ḡabone hidiꞌuma rehano, ire roga mozareḡanonoꞌo riḡa ferauꞌeteꞌe teigiꞌuma.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Zaꞌe Badiꞌa kuru neḡa rae raꞌetaꞌaꞌe ebu Badiꞌa Vineꞌa zae zamao radiuꞌetaꞌaꞌe edeḡa ga mene?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Iniuꞌa Badiꞌa kuru neḡa ruinine, Badiꞌaꞌa ani ruiniꞌuma. Mazaḡa Badiꞌa kuru neḡaꞌe zaḡoḡa ebu zaꞌe ane kuru neḡa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Za zaeꞌa bare ago kauriranoꞌi. Zae boꞌaḡano iniuꞌa raha ꞌahi azaḡa ubumao aneꞌa bare huhuzaḡa rae zamaroꞌidene, kaurikauroꞌi. ꞌOugine, aniꞌe Badiꞌa ubumao vaze huhuzaḡa reꞌuma.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Mazaḡa raha azaḡa huhuzaḡaꞌe Badiꞌa ubumao kauriḡa. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ebu bare ꞌahige rae mirihiro,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Eꞌanoꞌo vaze moneo ago nigunoꞌi. Mazaḡa ḡau niduꞌaꞌe zae mone raꞌohe.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulo ga Apolo ga Peteroꞌezae veize, ebu raha ꞌahi ga ḡabone ga rune ga izidi madaḡa ga zama mone madaḡa—ḡau niduꞌaꞌe zae mone raꞌohe.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ebu zaꞌe Keriso mone, ebu Kerisoꞌe Badiꞌa mone raꞌohe.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.