1 Coríntios 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nego nabudi, ibite e vine mone azaḡa ḡorezeꞌeteꞌe teige, zae ḡorezoga mene idaranadu ahiri mone azaḡa ḡorezeꞌeteꞌe teige, zae ḡoreziro. Eꞌe madaḡano zaꞌe Keriso mazao ḡadahe firoteꞌe teigadu eḡeꞌa ene guraḡa ḡorezeꞌeteꞌe teige, ḡoreziro.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 E za ogomu riḡa hina mene ḡubuziro, rehano nune hina ḡubuziro, mazaḡa eꞌe madaḡano zaꞌe ogomu riḡa anogaꞌe mene idararo. Hube, zaꞌe izidi zuni mene idaḡa.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Zaꞌe ꞌize ahiri mone azaḡa. Zae boꞌaḡano ahiahi zu roteteꞌe ꞌahine, zaꞌe ahiri mone azaḡa radu raha azaḡa haḡai hegote radiuꞌohe!
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Zae boꞌaḡano nuꞌe raenaꞌa, “Eꞌe Paulo hegoteꞌohe,” u nuꞌe, “E Apolo hegoteꞌohe,” rae raꞌohe. Eꞌe uꞌano, e zaꞌe ahiri mone azaḡa teige haḡaeꞌohe rae raꞌohe!
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ꞌOugadu Apoloꞌe iniu? Ebu Pauloꞌe iniu? Apolo zu eꞌe Badiꞌa tuḡure azaḡa radu zaeꞌa Keriso mazao fioga veize zae tutuziroteꞌe azaḡa. Apolo zu eꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa emeḡe tibatiba rifiroteꞌe gauḡa haḡae tauḡiro.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Eḡeꞌa ezone ḡoraro, ebu Apoloꞌa vu hina abuniro, rehano Badiꞌaꞌa ḡuhuniro.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ḡorauꞌeteꞌe vazeḡa ga vu hina abuneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe mene ḡau boro, rehano ezone ḡuhuneꞌeteꞌe Badiꞌaḡaꞌe ḡau boro.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ḡorauꞌeteꞌe vazeḡa ebu vu hina abuneꞌeteꞌe vazeḡa, anianine gauꞌe tiba. Ebu zeḡe tibatibaniꞌa zeḡezeḡeꞌa gauiroteꞌe idunaḡano naeḡa hidiꞌuma.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Mazaḡa Apolo zu eꞌe Badiꞌa teite tiburu gaueꞌeteꞌe azaḡa, ebu zaꞌe Badiꞌa meba zu Badiꞌa ne.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡa uꞌano, eꞌe ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa manoḡa tauḡi teige ne ogoratiteꞌe habaꞌa sebaniro. Ebu vaze ꞌahoganiꞌa haba eꞌe amaḡano ne ogoruꞌohe. Rehano ne ogoruꞌeteꞌe vazeḡa tibatibaꞌe nougenouge ne ogoratiteꞌe moneo tohutohiꞌuma.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Badiꞌaꞌa amahi Iesu Keriso ohonadu Iesuꞌe ne ogorafine haba sebaniroteꞌe habaꞌa teigiro. ꞌOugadu vaze ꞌahoganiꞌa haba ꞌahoga sebanoga mene idaḡa.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Vaze nuꞌe sebaniroteꞌe habaꞌa eꞌe rana golo ga siliva ga hadi naeḡa boro hina ne ogoraꞌuma, u nuꞌe ire ga ve ga imi hina ogoraꞌuma.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ebu zeꞌa ne manoḡa ogoraro ga sauꞌa ogoraroteꞌe moneo Badiꞌaꞌa deheru rae fureniteꞌe madaḡaniꞌa aradu gauze huga ederiꞌuma. Eꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ire roga hina tuhuziꞌuma. Ire rogaꞌa tuhuzadu iniuꞌa faine gauiro ga iniuꞌa veꞌone gauirotaꞌaꞌe rae fureniꞌuma.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ire rogaꞌa tuhuziteꞌe madaḡano, iniuꞌa ogoraroteꞌe neḡa mene iri hauḡine, ani gauḡa naeḡa hidiꞌuma.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 U iniuꞌa ogoraroteꞌe neḡaꞌe iri hauḡine, ani mazaonoꞌo manoḡaniꞌa dauḡiꞌuma. Ani ḡabone hidiꞌuma rehano, ire roga mozareḡanonoꞌo riḡa ferauꞌeteꞌe teigiꞌuma.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Zaꞌe Badiꞌa kuru neḡa rae raꞌetaꞌaꞌe ebu Badiꞌa Vineꞌa zae zamao radiuꞌetaꞌaꞌe edeḡa ga mene?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Iniuꞌa Badiꞌa kuru neḡa ruinine, Badiꞌaꞌa ani ruiniꞌuma. Mazaḡa Badiꞌa kuru neḡaꞌe zaḡoḡa ebu zaꞌe ane kuru neḡa.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Za zaeꞌa bare ago kauriranoꞌi. Zae boꞌaḡano iniuꞌa raha ꞌahi azaḡa ubumao aneꞌa bare huhuzaḡa rae zamaroꞌidene, kaurikauroꞌi. ꞌOugine, aniꞌe Badiꞌa ubumao vaze huhuzaḡa reꞌuma.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Mazaḡa raha azaḡa huhuzaḡaꞌe Badiꞌa ubumao kauriḡa. Buka Zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ebu bare ꞌahige rae mirihiro,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Eꞌanoꞌo vaze moneo ago nigunoꞌi. Mazaḡa ḡau niduꞌaꞌe zae mone raꞌohe.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paulo ga Apolo ga Peteroꞌezae veize, ebu raha ꞌahi ga ḡabone ga rune ga izidi madaḡa ga zama mone madaḡa—ḡau niduꞌaꞌe zae mone raꞌohe.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ebu zaꞌe Keriso mone, ebu Kerisoꞌe Badiꞌa mone raꞌohe.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.